Mercurial > bins
view intl/ca.po @ 6:3021deef1599
Encoding related fixes
* chomp encoding string
* reformat else (seems someone hacked it in)
* debug print encoding
* do not use :utf8 binmode ("re-encode") on written file if the input is _already_ UTF-8
author | Peter Gervai <grin@grin.hu> |
---|---|
date | Thu, 16 Oct 2008 00:02:14 +0200 |
parents | a84c32f131df |
children |
line wrap: on
line source
# Catalan messages catalog for bins-1.1.21 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Joan Antoja Sabin <joan@badiu.org>, 2003, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bins 1.1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-19 14:30+0200\n" "Last-Translator: Joan Antoja Sabin <joan@badiu.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>MIME-Version: " "1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bins:435 msgid "Sm" msgstr "Pe" #: ../bins:435 msgid "Med" msgstr "Mi" #: ../bins:435 msgid "Lg" msgstr "Gr" #: ../bins:436 ../bins:4176 msgid "Small" msgstr "Petita" #: ../bins:436 ../bins:4174 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: ../bins:436 ../bins:4172 msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../bins:461 msgid "BINS-SECTION DigiCam Info" msgstr "BINS-SECTION Informaci?? de la c??mera digital" #: ../bins:464 msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the image" msgstr "BINS-SECTION Par??metres de la c??mera digital en fer la imatge" #: ../bins:475 msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the photo" msgstr "BINS-SECTION Par??metres de la c??mera digital en fer la fotografia" #: ../bins:503 msgid "BINS-SECTION Image Characteristics" msgstr "BINS-SECTION Caracter??stiques de la imatge" #: ../bins:536 msgid "Title" msgstr "T??tol" #: ../bins:539 msgid "Description" msgstr "Descripci??" #: ../bins:542 msgid "People" msgstr "Gent" #: ../bins:545 msgid "Location" msgstr "Lloc" #: ../bins:548 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../bins:559 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../bins:562 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentaris" #: ../bins:566 msgid "Equipment Model" msgstr "" #: ../bins:570 msgid "Equipment Make" msgstr "" #: ../bins:574 msgid "Software" msgstr "Programari" #: ../bins:577 #, fuzzy msgid "Firmware (internal software of device) version number." msgstr "Versi?? del programari intern de la c??mera digital." #: ../bins:580 msgid "Owner name" msgstr "Nom del propietari" #: ../bins:583 msgid "Name of the owner of the digicam." msgstr "Nom del propietari de la c??mera digital." #: ../bins:586 msgid "Artist name" msgstr "" #: ../bins:588 #, fuzzy msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator." msgstr "Nom del propietari de la c??mera digital." #: ../bins:591 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../bins:593 msgid "Copyright information." msgstr "" #: ../bins:596 msgid "Flash" msgstr "Flaix" #: ../bins:600 msgid "User comment" msgstr "Comentaris" #: ../bins:604 msgid "File Media Type" msgstr "Tipus del fitxer de medis" #: ../bins:606 msgid "This is the MIME type that is appropriate for the given file format." msgstr "Aquest ??s el tipus MIME apropiat pel format del fitxer." #: ../bins:609 msgid "Color Type" msgstr "Tipus de color" #: ../bins:613 msgid "JPEG Type" msgstr "Tipus de JPEG" #: ../bins:617 msgid "Interlace method" msgstr "M??tode d'entrella??at" #: ../bins:619 msgid "Interlace method used." msgstr "M??tode d'entrella??at usat." #: ../bins:622 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesura" #: ../bins:624 msgid "Exposure metering method." msgstr "M??tode de mesura de l'exposici??." #: ../bins:627 msgid "Samples Per Pixel" msgstr "Mostres per p??xel" #: ../bins:629 msgid "" "This says how many channels there are in the image. For some image formats " "this number might be higher than the number implied from the \"Color Type\"" msgstr "" "Especifica el nombre de canals de la imatge. Per alguns formats d'imatge " "aquest n??mero pot ser major que en n??mero de ??Color tipus??" #: ../bins:632 msgid "Physical Resolution" msgstr "Resoluci?? f??sica" #: ../bins:634 msgid "" "The value of this field normally gives the physical size of the original " "image on screen or paper. When there is no unit then this field denotes the " "squareness of pixels in the image." msgstr "" "El valor d'aquest camp normalment us d??na el tamany f??sic de l'original a la " "pantalla o al paper. Quan no hi ha unitat aleshores aquest camp indica la " "dimensi?? de la matriu de p??xels de la imatge." #: ../bins:637 msgid "Compression Algorithm" msgstr "Algorisme de compressi??" #: ../bins:641 msgid "Exif Version" msgstr "Versi?? de l'Exif" #: ../bins:645 msgid "Subject Distance" msgstr "Dist??ncia del subjecte" #: ../bins:647 msgid "Distance to focus point." msgstr "Dist??ncia del punt de focus." #: ../bins:650 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bits per mostra" #: ../bins:652 msgid "This says how many bits are used to encode each of samples." msgstr "Indica quants bits s'utilitzen per codificar cada mostra." #: ../bins:655 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposici??" #: ../bins:657 msgid "Exposure time (reciprocal of shutter speed)." msgstr "Temps d'exposici?? (rec??proc de la velocitat de l'obturador)." #: ../bins:660 msgid "Shutter Speed Value" msgstr "Velocitat de l'obturador" #: ../bins:662 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting" msgstr "" #: ../bins:665 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../bins:667 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX (Additive System of " "Photographic Exposure) value." msgstr "" #: ../bins:670 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" #: ../bins:672 msgid "Focal length of lens used to take image." msgstr "Longitud focal de les lents utilitzades per fer la fotografia." #: ../bins:675 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'obertura" #: ../bins:677 msgid "The actual aperture value of lens when the image was taken." msgstr "El valor d'obertura de les lents quan es va fer la fotografia." #: ../bins:680 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "Valor m??xim d'obertura" #: ../bins:682 msgid "Maximum aperture value of lens." msgstr "Valor m??xim d'obertura de les lents." #: ../bins:685 msgid "F-Number" msgstr "F-Number" #: ../bins:687 msgid "The actual F-number (F-stop) of lens when the image was taken." msgstr "El F-number (F-stop) de les lents quan es va fer la fotografia." #: ../bins:690 msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "Resoluci?? Y del pla focal" #: ../bins:692 msgid "" "Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a " "picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by " "picture resolution. In such case, Focal Plane Y Resolution is not same as " "CCD's actual resolution." msgstr "" "Densitat de p??xels en la posici?? CCD. Si teniu una c??mera digital Megap??xel " "i feu una fotografia en una resoluci?? m??s baixa (ex mode VGA), aquest valor " "es torna a mostrejar per la resoluci?? de la fotografia. En aquests casos el " "pla focal i la resoluci?? ??s diferent que la resoluci?? CCD." #: ../bins:695 msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "Resoluci?? X del pla focal" #: ../bins:697 msgid "" "Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a " "picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by " "picture resolution. In such case, Focal Plane X Resolution is not same as " "CCD's actual resolution." msgstr "" "Densitat de p??xels en la posici?? CCD. Si teniu una c??mera digital Megap??xel " "i feu una fotografia a una resoluci?? m??s baixa (ex mode VGA), aquest valor " "es torna a mostrejar per la resoluci?? de la fotografia. En aquests casos el " "pla focal i la resoluci?? ??s diferent que la resoluci?? CCD." #: ../bins:700 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: ../bins:705 msgid "Timer Length" msgstr "Retard del temporitzador" #: ../bins:710 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../bins:715 msgid "Continuous Drive Mode" msgstr "Continuous Drive Mode" #: ../bins:720 msgid "Flash Mode" msgstr "Mode del flaix" #: ../bins:725 msgid "Focus Mode" msgstr "Mode del focus" #: ../bins:730 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../bins:735 msgid "Digital Zoom" msgstr "Zoom digital" #: ../bins:740 msgid "Easy Shooting Mode" msgstr "Easy Shooting Mode" #: ../bins:745 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../bins:750 msgid "Saturation" msgstr "Saturaci??" #: ../bins:755 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidesa" #: ../bins:760 ../bins:765 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../bins:767 msgid "" "ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO " "12232." msgstr "" #: ../bins:770 msgid "Focus Type" msgstr "Tipus de focus" #: ../bins:775 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'exposici??" #: ../bins:777 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: ../bins:780 msgid "Original Image Width" msgstr "Amplada original de la imatge" #: ../bins:785 msgid "Original Image Length" msgstr "Longitud original de la imatge" #: ../bins:790 msgid "Compression Quality" msgstr "Qualitat de compressi??" #: ../bins:795 msgid "Orientation" msgstr "Orientaci??" #: ../bins:800 msgid "Light Source" msgstr "" #: ../bins:802 msgid "The kind of light source." msgstr "" #: ../bins:805 #, fuzzy msgid "User Comment" msgstr "Comentaris" #: ../bins:807 msgid "Keywords or comments on the image." msgstr "" #: ../bins:810 #, fuzzy msgid "Image Description" msgstr "Descripci??" #: ../bins:815 #, fuzzy msgid "Flash Energy" msgstr "Mode del flaix" #: ../bins:817 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: ../bins:820 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: ../bins:822 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: ../bins:853 msgid "thumbnails" msgstr "miniatures" #: ../bins:854 ../bins:2055 ../bins:2058 msgid "Image List" msgstr "Llista d'imatges" #: ../bins:855 msgid "Home" msgstr "Inici" #: ../bins:856 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "El vostre ??lbum" #: ../bins:857 msgid "Up one album" msgstr "Amunt un ??lbum" #: ../bins:858 msgid "previous" msgstr "anterior" #: ../bins:859 msgid "next" msgstr "seg??ent" #: ../bins:860 msgid "first" msgstr "" #: ../bins:861 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Flaix" #: ../bins:862 ../bins:2043 ../bins:2047 msgid "Sub Albums" msgstr "Sub??lbums" #: ../bins:863 msgid "In This Album" msgstr "En aquest ??lbum" #: ../bins:864 msgid "Back" msgstr "" #: ../bins:865 msgid "Back to the image" msgstr "Torna a la imatge" #: ../bins:866 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../bins:867 ../bins:1990 ../bins:2167 ../bins:2374 ../bins:2778 #: ../bins:3592 ../bins:5133 msgid "tree" msgstr "arbre" #: ../bins:868 msgid "Album Tree" msgstr "Arbre d'??lbums" #: ../bins:869 msgid "Album generated by" msgstr "??lbum generat per" #: ../bins:870 msgid "Send Feedback" msgstr "Envia els comentaris" #: ../bins:871 msgid "Your Image" msgstr "La vostra imatge" #: ../bins:872 msgid "Your Album" msgstr "El vostre ??lbum" #: ../bins:873 #, fuzzy msgid "Image Search" msgstr "Mida de la imatge" #: ../bins:874 msgid "Search keywords" msgstr "" #: ../bins:875 msgid "Search only whole words" msgstr "" #: ../bins:876 msgid "" "ERROR: your browser must have Javascript enable in order to use the search " "feature" msgstr "" #: ../bins:877 #, fuzzy msgid "search" msgstr " seg" #: ../bins:878 msgid "Search a picture in all albums" msgstr "" #: ../bins:879 #, perl-format msgid "" "Too many results, only the first %d are displayed. Try to refine your search." msgstr "" #: ../bins:880 msgid "Your browser doesn't support the Level 1 DOM" msgstr "" #: ../bins:881 #, perl-format msgid "Search completed: %d found" msgstr "" #: ../bins:884 msgid "on " msgstr "el " #: ../bins:1571 ../bins:2135 ../bins:2390 ../bins:5139 #, fuzzy msgid "images" msgstr "Imatge" #: ../bins:1679 msgid "MB" msgstr "" #: ../bins:1682 msgid "KB" msgstr "" #: ../bins:1991 ../bins:2168 ../bins:2375 ../bins:2779 ../bins:3593 msgid "Tree of all albums and sub-albums" msgstr "Arbre de tots els ??lbums i sub??lbums" #: ../bins:2070 ../bins:2094 ../bins:2097 ../bins:5131 msgid "Thumbnail Page" msgstr "P??gina de miniatures" #: ../bins:2072 ../bins:5132 msgid "Thumbnail Page 1" msgstr "P??gina 1 de miniatures" #: ../bins:2113 ../bins:2115 #, fuzzy msgid "All Thumbnails" msgstr "miniatures" #: ../bins:2133 ../bins:2390 ../bins:5138 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Imatge" #: ../bins:2139 msgid "media file" msgstr "" #: ../bins:2141 msgid "media files" msgstr "" #: ../bins:2145 ../bins:5134 msgid "subalbum" msgstr "sub??lbum" #: ../bins:2147 ../bins:5135 msgid "subalbums" msgstr "sub??lbums" #: ../bins:2172 ../bins:2450 ../bins:2789 msgid "up" msgstr "amunt" #: ../bins:2173 ../bins:2451 ../bins:2790 msgid "Up one subalbum" msgstr "Amunt un sub??lbum" #: ../bins:2242 ../bins:2243 ../bins:5140 msgid "Click on one of the size names above to enlarge this image" msgstr "Feu clic en alguna de les mides per ampliar la imatge" #: ../bins:2392 ../bins:2393 ../bins:5141 msgid "Click to view thumbnails of the current album" msgstr "Feu clic per veure les miniatures de l'??lbum actual" #: ../bins:2427 ../bins:2428 ../bins:5142 msgid "Click to view this album" msgstr "Feu clic per veure aquest ??lbum" #: ../bins:2514 msgid "No short description available" msgstr "Sense descripci?? curta" #: ../bins:2515 msgid "No long description available" msgstr "No hi ha descripci?? llarga" #: ../bins:2863 ../bins:2864 msgid "Click on one of the size names below to enlarge this image" msgstr "Feu clic en alguna de les mides per ampliar la imatge" #: ../bins:2967 msgid "size " msgstr "mida " #: ../bins:3546 msgid "$filesize $fileExtension image, $width x $height pixels" msgstr "imatge $fileExtension $filesize, $width x $height p??xels" #: ../bins:3587 msgid "Additional information on the picture" msgstr "Informaci?? addicional de la fotografia" #: ../bins:4030 msgid " meters" msgstr " metres" #: ../bins:4039 ../bins:4103 msgid " second" msgstr " segon" #: ../bins:4052 msgid " sec" msgstr " seg" #: ../bins:4063 msgid " millimeters" msgstr " mil??l??metres" #: ../bins:4092 ../bins:4125 ../bins:4144 msgid "On" msgstr "Enc??s" #: ../bins:4094 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: ../bins:4110 ../bins:4232 ../bins:4245 ../bins:4258 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bins:4112 msgid "Fine" msgstr "Bona" #: ../bins:4114 msgid "Superfine" msgstr "Molt bona" #: ../bins:4123 ../bins:4269 ../bins:4287 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bins:4127 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Reducci?? dels ulls vermells" #: ../bins:4129 msgid "Slow synchro" msgstr "Sincronitzaci?? lenta" #: ../bins:4131 msgid "Auto + red-eye reduction" msgstr "Autom??tic + reducci?? dels ulls vermells" #: ../bins:4133 msgid "On + red-eye reduction" msgstr "Encesa + reducci?? dels ulls vermells" #: ../bins:4135 msgid "External flash" msgstr "Flaix extern" #: ../bins:4151 msgid "AI Servo" msgstr "AI Servo" #: ../bins:4153 msgid "AI Focus" msgstr "AI Focus" #: ../bins:4155 ../bins:4161 msgid "MF" msgstr "MF" #: ../bins:4157 msgid "Single" msgstr "Senzilla" #: ../bins:4159 msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: ../bins:4163 msgid "One-Shot" msgstr "Instant??nia" #: ../bins:4185 ../bins:4293 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../bins:4187 msgid "Landscape" msgstr "Paisatge" #: ../bins:4189 msgid "Fast Shutter" msgstr "Disparador r??pid" #: ../bins:4191 msgid "Slow Shutter" msgstr "Disparador lent" #: ../bins:4193 msgid "Night" msgstr "Nit" #: ../bins:4195 #, fuzzy msgid "B&W" msgstr "BN" #: ../bins:4197 msgid "Sepia" msgstr "S??pia" #: ../bins:4199 msgid "Portrait" msgstr "Retrat" #: ../bins:4201 msgid "Sports" msgstr "Esports" #: ../bins:4203 msgid "Macro / Close-Up" msgstr "Macro / De prop" #: ../bins:4205 msgid "Pan Focus" msgstr "Pan Focus" #: ../bins:4207 msgid "Full Auto" msgstr "Tot autom??tic" #: ../bins:4217 msgid "2x" msgstr "2x" #: ../bins:4219 msgid "4x" msgstr "4x" #: ../bins:4221 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../bins:4230 ../bins:4243 ../bins:4256 msgid "Low" msgstr "Baix" #: ../bins:4234 ../bins:4247 ../bins:4260 msgid "High" msgstr "Alt" #: ../bins:4289 msgid "Close-up (macro)" msgstr "De prop (macro)" #: ../bins:4291 msgid "locked (pan mode)" msgstr "bloquejat (pan mode)" #: ../bins:5136 msgid "Hg" msgstr "En" #: ../bins:5137 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "arbre" #~ msgid "Camera Model" #~ msgstr "Model de la c??mera" #~ msgid "Shutter speed by APEX value." #~ msgstr "Valor APEX de la velocitat de l'obturador."