view intl/ca.po @ 6:3021deef1599

Encoding related fixes * chomp encoding string * reformat else (seems someone hacked it in) * debug print encoding * do not use :utf8 binmode ("re-encode") on written file if the input is _already_ UTF-8
author Peter Gervai <grin@grin.hu>
date Thu, 16 Oct 2008 00:02:14 +0200
parents a84c32f131df
children
line wrap: on
line source

# Catalan messages catalog for bins-1.1.21
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Antoja Sabin <joan@badiu.org>, 2003, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bins 1.1.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Joan Antoja Sabin <joan@badiu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>MIME-Version: "
"1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../bins:435
msgid "Sm"
msgstr "Pe"

#: ../bins:435
msgid "Med"
msgstr "Mi"

#: ../bins:435
msgid "Lg"
msgstr "Gr"

#: ../bins:436 ../bins:4176
msgid "Small"
msgstr "Petita"

#: ../bins:436 ../bins:4174
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"

#: ../bins:436 ../bins:4172
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#: ../bins:461
msgid "BINS-SECTION DigiCam Info"
msgstr "BINS-SECTION Informaci?? de la c??mera digital"

#: ../bins:464
msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the image"
msgstr "BINS-SECTION Par??metres de la c??mera digital en fer la imatge"

#: ../bins:475
msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the photo"
msgstr "BINS-SECTION Par??metres de la c??mera digital en fer la fotografia"

#: ../bins:503
msgid "BINS-SECTION Image Characteristics"
msgstr "BINS-SECTION Caracter??stiques de la imatge"

#: ../bins:536
msgid "Title"
msgstr "T??tol"

#: ../bins:539
msgid "Description"
msgstr "Descripci??"

#: ../bins:542
msgid "People"
msgstr "Gent"

#: ../bins:545
msgid "Location"
msgstr "Lloc"

#: ../bins:548
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../bins:559
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"

#: ../bins:562
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentaris"

#: ../bins:566
msgid "Equipment Model"
msgstr ""

#: ../bins:570
msgid "Equipment Make"
msgstr ""

#: ../bins:574
msgid "Software"
msgstr "Programari"

#: ../bins:577
#, fuzzy
msgid "Firmware (internal software of device) version number."
msgstr "Versi?? del programari intern de la c??mera digital."

#: ../bins:580
msgid "Owner name"
msgstr "Nom del propietari"

#: ../bins:583
msgid "Name of the owner of the digicam."
msgstr "Nom del propietari de la c??mera digital."

#: ../bins:586
msgid "Artist name"
msgstr ""

#: ../bins:588
#, fuzzy
msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator."
msgstr "Nom del propietari de la c??mera digital."

#: ../bins:591
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: ../bins:593
msgid "Copyright information."
msgstr ""

#: ../bins:596
msgid "Flash"
msgstr "Flaix"

#: ../bins:600
msgid "User comment"
msgstr "Comentaris"

#: ../bins:604
msgid "File Media Type"
msgstr "Tipus del fitxer de medis"

#: ../bins:606
msgid "This is the MIME type that is appropriate for the given file format."
msgstr "Aquest ??s el tipus MIME apropiat pel format del fitxer."

#: ../bins:609
msgid "Color Type"
msgstr "Tipus de color"

#: ../bins:613
msgid "JPEG Type"
msgstr "Tipus de JPEG"

#: ../bins:617
msgid "Interlace method"
msgstr "M??tode d'entrella??at"

#: ../bins:619
msgid "Interlace method used."
msgstr "M??tode d'entrella??at usat."

#: ../bins:622
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesura"

#: ../bins:624
msgid "Exposure metering method."
msgstr "M??tode de mesura de l'exposici??."

#: ../bins:627
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Mostres per p??xel"

#: ../bins:629
msgid ""
"This says how many channels there are in the image. For some image formats "
"this number might be higher than the number implied from the \"Color Type\""
msgstr ""
"Especifica el nombre de canals de la imatge. Per alguns formats d'imatge "
"aquest n??mero pot ser major que en n??mero de ??Color tipus??"

#: ../bins:632
msgid "Physical Resolution"
msgstr "Resoluci?? f??sica"

#: ../bins:634
msgid ""
"The value of this field normally gives the physical size of the original "
"image on screen or paper. When there is no unit then this field denotes the "
"squareness of pixels in the image."
msgstr ""
"El valor d'aquest camp normalment us d??na el tamany f??sic de l'original a la "
"pantalla o al paper. Quan no hi ha unitat aleshores aquest camp indica la "
"dimensi?? de la matriu de p??xels de la imatge."

#: ../bins:637
msgid "Compression Algorithm"
msgstr "Algorisme de compressi??"

#: ../bins:641
msgid "Exif Version"
msgstr "Versi?? de l'Exif"

#: ../bins:645
msgid "Subject Distance"
msgstr "Dist??ncia del subjecte"

#: ../bins:647
msgid "Distance to focus point."
msgstr "Dist??ncia del punt de focus."

#: ../bins:650
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bits per mostra"

#: ../bins:652
msgid "This says how many bits are used to encode each of samples."
msgstr "Indica quants bits s'utilitzen per codificar cada mostra."

#: ../bins:655
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposici??"

#: ../bins:657
msgid "Exposure time (reciprocal of shutter speed)."
msgstr "Temps d'exposici?? (rec??proc de la velocitat de l'obturador)."

#: ../bins:660
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Velocitat de l'obturador"

#: ../bins:662
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting"
msgstr ""

#: ../bins:665
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../bins:667
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX (Additive System of "
"Photographic Exposure) value."
msgstr ""

#: ../bins:670
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"

#: ../bins:672
msgid "Focal length of lens used to take image."
msgstr "Longitud focal de les lents utilitzades per fer la fotografia."

#: ../bins:675
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura"

#: ../bins:677
msgid "The actual aperture value of lens when the image was taken."
msgstr "El valor d'obertura de les lents quan es va fer la fotografia."

#: ../bins:680
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Valor m??xim d'obertura"

#: ../bins:682
msgid "Maximum aperture value of lens."
msgstr "Valor m??xim d'obertura de les lents."

#: ../bins:685
msgid "F-Number"
msgstr "F-Number"

#: ../bins:687
msgid "The actual F-number (F-stop) of lens when the image was taken."
msgstr "El F-number (F-stop) de les lents quan es va fer la fotografia."

#: ../bins:690
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Resoluci?? Y del pla focal"

#: ../bins:692
msgid ""
"Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a "
"picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by "
"picture resolution. In such case, Focal Plane Y Resolution is not same as "
"CCD's actual resolution."
msgstr ""
"Densitat de p??xels en la posici?? CCD. Si teniu una c??mera digital Megap??xel "
"i feu una fotografia en una resoluci?? m??s baixa (ex mode VGA), aquest valor "
"es torna a mostrejar per la resoluci?? de la fotografia. En aquests casos el "
"pla focal i la resoluci?? ??s diferent que la resoluci?? CCD."

#: ../bins:695
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Resoluci?? X del pla focal"

#: ../bins:697
msgid ""
"Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a "
"picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by "
"picture resolution. In such case, Focal Plane X Resolution is not same as "
"CCD's actual resolution."
msgstr ""
"Densitat de p??xels en la posici?? CCD. Si teniu una c??mera digital Megap??xel "
"i feu una fotografia a una resoluci?? m??s baixa (ex mode VGA), aquest valor "
"es torna a mostrejar per la resoluci?? de la fotografia. En aquests casos el "
"pla focal i la resoluci?? ??s diferent que la resoluci?? CCD."

#: ../bins:700
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#: ../bins:705
msgid "Timer Length"
msgstr "Retard del temporitzador"

#: ../bins:710
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"

#: ../bins:715
msgid "Continuous Drive Mode"
msgstr "Continuous Drive Mode"

#: ../bins:720
msgid "Flash Mode"
msgstr "Mode del flaix"

#: ../bins:725
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mode del focus"

#: ../bins:730
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"

#: ../bins:735
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Zoom digital"

#: ../bins:740
msgid "Easy Shooting Mode"
msgstr "Easy Shooting Mode"

#: ../bins:745
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../bins:750
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci??"

#: ../bins:755
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidesa"

#: ../bins:760 ../bins:765
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../bins:767
msgid ""
"ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO "
"12232."
msgstr ""

#: ../bins:770
msgid "Focus Type"
msgstr "Tipus de focus"

#: ../bins:775
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposici??"

#: ../bins:777
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""

#: ../bins:780
msgid "Original Image Width"
msgstr "Amplada original de la imatge"

#: ../bins:785
msgid "Original Image Length"
msgstr "Longitud original de la imatge"

#: ../bins:790
msgid "Compression Quality"
msgstr "Qualitat de compressi??"

#: ../bins:795
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci??"

#: ../bins:800
msgid "Light Source"
msgstr ""

#: ../bins:802
msgid "The kind of light source."
msgstr ""

#: ../bins:805
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Comentaris"

#: ../bins:807
msgid "Keywords or comments on the image."
msgstr ""

#: ../bins:810
#, fuzzy
msgid "Image Description"
msgstr "Descripci??"

#: ../bins:815
#, fuzzy
msgid "Flash Energy"
msgstr "Mode del flaix"

#: ../bins:817
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""

#: ../bins:820
msgid "Sensing Method"
msgstr ""

#: ../bins:822
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""

#: ../bins:853
msgid "thumbnails"
msgstr "miniatures"

#: ../bins:854 ../bins:2055 ../bins:2058
msgid "Image List"
msgstr "Llista d'imatges"

#: ../bins:855
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: ../bins:856
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "El vostre ??lbum"

#: ../bins:857
msgid "Up one album"
msgstr "Amunt un ??lbum"

#: ../bins:858
msgid "previous"
msgstr "anterior"

#: ../bins:859
msgid "next"
msgstr "seg??ent"

#: ../bins:860
msgid "first"
msgstr ""

#: ../bins:861
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Flaix"

#: ../bins:862 ../bins:2043 ../bins:2047
msgid "Sub Albums"
msgstr "Sub??lbums"

#: ../bins:863
msgid "In This Album"
msgstr "En aquest ??lbum"

#: ../bins:864
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../bins:865
msgid "Back to the image"
msgstr "Torna a la imatge"

#: ../bins:866
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../bins:867 ../bins:1990 ../bins:2167 ../bins:2374 ../bins:2778
#: ../bins:3592 ../bins:5133
msgid "tree"
msgstr "arbre"

#: ../bins:868
msgid "Album Tree"
msgstr "Arbre d'??lbums"

#: ../bins:869
msgid "Album generated by"
msgstr "??lbum generat per"

#: ../bins:870
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envia els comentaris"

#: ../bins:871
msgid "Your Image"
msgstr "La vostra imatge"

#: ../bins:872
msgid "Your Album"
msgstr "El vostre ??lbum"

#: ../bins:873
#, fuzzy
msgid "Image Search"
msgstr "Mida de la imatge"

#: ../bins:874
msgid "Search keywords"
msgstr ""

#: ../bins:875
msgid "Search only whole words"
msgstr ""

#: ../bins:876
msgid ""
"ERROR: your browser must have Javascript enable in order to use the search "
"feature"
msgstr ""

#: ../bins:877
#, fuzzy
msgid "search"
msgstr " seg"

#: ../bins:878
msgid "Search a picture in all albums"
msgstr ""

#: ../bins:879
#, perl-format
msgid ""
"Too many results, only the first %d are displayed. Try to refine your search."
msgstr ""

#: ../bins:880
msgid "Your browser doesn't support the Level 1 DOM"
msgstr ""

#: ../bins:881
#, perl-format
msgid "Search completed: %d found"
msgstr ""

#: ../bins:884
msgid "on "
msgstr "el "

#: ../bins:1571 ../bins:2135 ../bins:2390 ../bins:5139
#, fuzzy
msgid "images"
msgstr "Imatge"

#: ../bins:1679
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../bins:1682
msgid "KB"
msgstr ""

#: ../bins:1991 ../bins:2168 ../bins:2375 ../bins:2779 ../bins:3593
msgid "Tree of all albums and sub-albums"
msgstr "Arbre de tots els ??lbums i sub??lbums"

#: ../bins:2070 ../bins:2094 ../bins:2097 ../bins:5131
msgid "Thumbnail Page"
msgstr "P??gina de miniatures"

#: ../bins:2072 ../bins:5132
msgid "Thumbnail Page 1"
msgstr "P??gina 1 de miniatures"

#: ../bins:2113 ../bins:2115
#, fuzzy
msgid "All Thumbnails"
msgstr "miniatures"

#: ../bins:2133 ../bins:2390 ../bins:5138
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Imatge"

#: ../bins:2139
msgid "media file"
msgstr ""

#: ../bins:2141
msgid "media files"
msgstr ""

#: ../bins:2145 ../bins:5134
msgid "subalbum"
msgstr "sub??lbum"

#: ../bins:2147 ../bins:5135
msgid "subalbums"
msgstr "sub??lbums"

#: ../bins:2172 ../bins:2450 ../bins:2789
msgid "up"
msgstr "amunt"

#: ../bins:2173 ../bins:2451 ../bins:2790
msgid "Up one subalbum"
msgstr "Amunt un sub??lbum"

#: ../bins:2242 ../bins:2243 ../bins:5140
msgid "Click on one of the size names above to enlarge this image"
msgstr "Feu clic en alguna de les mides per ampliar la imatge"

#: ../bins:2392 ../bins:2393 ../bins:5141
msgid "Click to view thumbnails of the current album"
msgstr "Feu clic per veure les miniatures de l'??lbum actual"

#: ../bins:2427 ../bins:2428 ../bins:5142
msgid "Click to view this album"
msgstr "Feu clic per veure aquest ??lbum"

#: ../bins:2514
msgid "No short description available"
msgstr "Sense descripci?? curta"

#: ../bins:2515
msgid "No long description available"
msgstr "No hi ha descripci?? llarga"

#: ../bins:2863 ../bins:2864
msgid "Click on one of the size names below to enlarge this image"
msgstr "Feu clic en alguna de les mides per ampliar la imatge"

#: ../bins:2967
msgid "size "
msgstr "mida "

#: ../bins:3546
msgid "$filesize $fileExtension image, $width x $height pixels"
msgstr "imatge $fileExtension $filesize, $width x $height p??xels"

#: ../bins:3587
msgid "Additional information on the picture"
msgstr "Informaci?? addicional de la fotografia"

#: ../bins:4030
msgid " meters"
msgstr " metres"

#: ../bins:4039 ../bins:4103
msgid " second"
msgstr " segon"

#: ../bins:4052
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: ../bins:4063
msgid " millimeters"
msgstr " mil??l??metres"

#: ../bins:4092 ../bins:4125 ../bins:4144
msgid "On"
msgstr "Enc??s"

#: ../bins:4094
msgid "Off"
msgstr "Apagat"

#: ../bins:4110 ../bins:4232 ../bins:4245 ../bins:4258
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../bins:4112
msgid "Fine"
msgstr "Bona"

#: ../bins:4114
msgid "Superfine"
msgstr "Molt bona"

#: ../bins:4123 ../bins:4269 ../bins:4287
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../bins:4127
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Reducci?? dels ulls vermells"

#: ../bins:4129
msgid "Slow synchro"
msgstr "Sincronitzaci?? lenta"

#: ../bins:4131
msgid "Auto + red-eye reduction"
msgstr "Autom??tic + reducci?? dels ulls vermells"

#: ../bins:4133
msgid "On + red-eye reduction"
msgstr "Encesa + reducci?? dels ulls vermells"

#: ../bins:4135
msgid "External flash"
msgstr "Flaix extern"

#: ../bins:4151
msgid "AI Servo"
msgstr "AI Servo"

#: ../bins:4153
msgid "AI Focus"
msgstr "AI Focus"

#: ../bins:4155 ../bins:4161
msgid "MF"
msgstr "MF"

#: ../bins:4157
msgid "Single"
msgstr "Senzilla"

#: ../bins:4159
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"

#: ../bins:4163
msgid "One-Shot"
msgstr "Instant??nia"

#: ../bins:4185 ../bins:4293
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../bins:4187
msgid "Landscape"
msgstr "Paisatge"

#: ../bins:4189
msgid "Fast Shutter"
msgstr "Disparador r??pid"

#: ../bins:4191
msgid "Slow Shutter"
msgstr "Disparador lent"

#: ../bins:4193
msgid "Night"
msgstr "Nit"

#: ../bins:4195
#, fuzzy
msgid "B&W"
msgstr "BN"

#: ../bins:4197
msgid "Sepia"
msgstr "S??pia"

#: ../bins:4199
msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"

#: ../bins:4201
msgid "Sports"
msgstr "Esports"

#: ../bins:4203
msgid "Macro / Close-Up"
msgstr "Macro / De prop"

#: ../bins:4205
msgid "Pan Focus"
msgstr "Pan Focus"

#: ../bins:4207
msgid "Full Auto"
msgstr "Tot autom??tic"

#: ../bins:4217
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: ../bins:4219
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: ../bins:4221
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../bins:4230 ../bins:4243 ../bins:4256
msgid "Low"
msgstr "Baix"

#: ../bins:4234 ../bins:4247 ../bins:4260
msgid "High"
msgstr "Alt"

#: ../bins:4289
msgid "Close-up (macro)"
msgstr "De prop (macro)"

#: ../bins:4291
msgid "locked (pan mode)"
msgstr "bloquejat (pan mode)"

#: ../bins:5136
msgid "Hg"
msgstr "En"

#: ../bins:5137
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#, fuzzy
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "arbre"

#~ msgid "Camera Model"
#~ msgstr "Model de la c??mera"

#~ msgid "Shutter speed by APEX value."
#~ msgstr "Valor APEX de la velocitat de l'obturador."