Mercurial > bins
view intl/eo.po @ 0:a84c32f131df 1.1.29
Import vendor version
author | Peter Gervai <grin@grin.hu> |
---|---|
date | Wed, 15 Oct 2008 23:28:56 +0200 |
parents | |
children |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-30 23:29+0200\n" "Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../bins:435 msgid "Sm" msgstr "Mlgr" #: ../bins:435 msgid "Med" msgstr "Mez" #: ../bins:435 msgid "Lg" msgstr "Gr" #: ../bins:436 ../bins:4176 msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: ../bins:436 ../bins:4174 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../bins:436 ../bins:4172 msgid "Large" msgstr "Granda" #: ../bins:461 #, fuzzy msgid "BINS-SECTION DigiCam Info" msgstr "BINS-SEKCIO Informoj pri la cifereca fotilo" #: ../bins:464 msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the image" msgstr "BINS-SEKCIO Ciferecfotilaj agordoj por la bildo" #: ../bins:475 msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the photo" msgstr "BINS-SEKCIO Ciferecfotilaj agordoj por la foto" #: ../bins:503 msgid "BINS-SECTION Image Characteristics" msgstr "BINS-SEKCIO Bildokarakteriza??oj" #: ../bins:536 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../bins:539 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../bins:542 msgid "People" msgstr "Homoj" #: ../bins:545 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../bins:548 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../bins:559 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../bins:562 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentoj" #: ../bins:566 msgid "Equipment Model" msgstr "" #: ../bins:570 msgid "Equipment Make" msgstr "" #: ../bins:574 msgid "Software" msgstr "Programaro" #: ../bins:577 #, fuzzy msgid "Firmware (internal software of device) version number." msgstr "Versinumero de la firmvaro (interna programaro de la cifereca fotilo)." #: ../bins:580 msgid "Owner name" msgstr "Nomo de la posedanto" #: ../bins:583 msgid "Name of the owner of the digicam." msgstr "Nomo de la posedanto de la cifereca fotilo" #: ../bins:586 msgid "Artist name" msgstr "" #: ../bins:588 #, fuzzy msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator." msgstr "Nomo de la posedanto de la cifereca fotilo" #: ../bins:591 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../bins:593 msgid "Copyright information." msgstr "" #: ../bins:596 msgid "Flash" msgstr "Fulmilo" #: ../bins:600 msgid "User comment" msgstr "Komentoj" #: ../bins:604 #, fuzzy msgid "File Media Type" msgstr "Tipo de Dosiermedio" #: ../bins:606 #, fuzzy msgid "This is the MIME type that is appropriate for the given file format." msgstr "Tio ??i estas la MIME-tipo ??usta por la formato de la donita dosiero" #: ../bins:609 msgid "Color Type" msgstr "Kolortipo" #: ../bins:613 msgid "JPEG Type" msgstr "JPEG-tipo" #: ../bins:617 #, fuzzy msgid "Interlace method" msgstr "Interplekta metodo" #: ../bins:619 msgid "Interlace method used." msgstr "Interplekta metodo uzita" #: ../bins:622 msgid "Metering Mode" msgstr "Mezurmaniero" #: ../bins:624 msgid "Exposure metering method." msgstr "Metodo por kalkuli la ekspontempon" #: ../bins:627 #, fuzzy msgid "Samples Per Pixel" msgstr "Ekzempleroj po rastrumero" #: ../bins:629 msgid "" "This says how many channels there are in the image. For some image formats " "this number might be higher than the number implied from the \"Color Type\"" msgstr "" "Tio diras kiom da kanaloj estas en la bildo. Por kelkaj bildoformatoj ??i tiu " "nombro povus estis pli alta ol la nombro koncernanta la \"kolortipon\"" #: ../bins:632 msgid "Physical Resolution" msgstr "Fizika distingivo" #: ../bins:634 msgid "" "The value of this field normally gives the physical size of the original " "image on screen or paper. When there is no unit then this field denotes the " "squareness of pixels in the image." msgstr "" "La valoro de ??i tiu kampo kutime donas la fizikan grandon de la originala " "bildo sur ekrano a?? papero. Kiam estas nenia unuo ??i tiu kampo indikas la " "rastrumeran kvadratecon en la bildo." #: ../bins:637 msgid "Compression Algorithm" msgstr "Densiga algoritmo" #: ../bins:641 msgid "Exif Version" msgstr "Exif-versio" #: ../bins:645 #, fuzzy msgid "Subject Distance" msgstr "Distanco de la celito" #: ../bins:647 msgid "Distance to focus point." msgstr "Distanco ??is la fokuspunkto" #: ../bins:650 #, fuzzy msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bitoj po ekzemplero" #: ../bins:652 msgid "This says how many bits are used to encode each of samples." msgstr "Tio indikas kiom da bitoj estas uzataj por enkodi ??iujn ekzemplerojn." #: ../bins:655 msgid "Exposure Time" msgstr "Ekspontempo" #: ../bins:657 msgid "Exposure time (reciprocal of shutter speed)." msgstr "Ekspontempo (reciproka de la obturrapido)." #: ../bins:660 msgid "Shutter Speed Value" msgstr "Obturrapideca valoro" #: ../bins:662 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting" msgstr "" #: ../bins:665 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../bins:667 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX (Additive System of " "Photographic Exposure) value." msgstr "" #: ../bins:670 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuslongo" #: ../bins:672 msgid "Focal length of lens used to take image." msgstr "Fokuslongo de la objektivo uzita por fari la foton." #: ../bins:675 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmomalfermo" #: ../bins:677 msgid "The actual aperture value of lens when the image was taken." msgstr "" "La efektiva diafragmomalfermo de la objektivo kiam estis farita la foto" #: ../bins:680 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "Maksimuma diafragmomalfermo" #: ../bins:682 msgid "Maximum aperture value of lens." msgstr "Maksimuma diafragmomalfermo de la objektivo" #: ../bins:685 msgid "F-Number" msgstr "F-numero" #: ../bins:687 msgid "The actual F-number (F-stop) of lens when the image was taken." msgstr "" "La efektiva F-numero (F-stop) de la objektivo kiam estis farita la foto" #: ../bins:690 msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "Distingivo de la Y-fokusplano" #: ../bins:692 msgid "" "Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a " "picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by " "picture resolution. In such case, Focal Plane Y Resolution is not same as " "CCD's actual resolution." msgstr "" "Rastrumera denseco je CCD-pozicio. Se vi havas Megarastrumeran ciferecan " "fotilon kaj faras foton je malalta distingivo (ekz. VGA-moduso), ??i tiu " "valoro estas modifita de la bildodistingivo. ??i-kaze, La distingivo de la Y-" "fokusplano ne estas la sama kiel la efektiva CCD-distingivo." #: ../bins:695 msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "Distingivo de la X-fokusplano" #: ../bins:697 msgid "" "Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a " "picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by " "picture resolution. In such case, Focal Plane X Resolution is not same as " "CCD's actual resolution." msgstr "" "Rastrumera denseco je CCD-pozicio. Se vi havas Megarastrumeran ciferecan " "fotilon kaj faras foton je malalta distingivo (ekz. VGA-moduso), ??i tiu " "valoro estas modifita de la bildodistingivo. ??i-kaze, La distingivo de la X-" "fokusplano ne estas la sama kiel la efektiva CCD-distingivo." #: ../bins:700 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../bins:705 msgid "Timer Length" msgstr "Prokrastotempo" #: ../bins:710 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: ../bins:715 #, fuzzy msgid "Continuous Drive Mode" msgstr "Kontinua re??imo" #: ../bins:720 msgid "Flash Mode" msgstr "Fulmore??imo" #: ../bins:725 msgid "Focus Mode" msgstr "Fokusre??imo" #: ../bins:730 msgid "Image Size" msgstr "Bildogrando" #: ../bins:735 msgid "Digital Zoom" msgstr "Cifereca zomilo" #: ../bins:740 msgid "Easy Shooting Mode" msgstr "Facilfotada re??imo" #: ../bins:745 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasto" #: ../bins:750 msgid "Saturation" msgstr "Saturado" #: ../bins:755 msgid "Sharpness" msgstr "Heleco" #: ../bins:760 ../bins:765 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../bins:767 msgid "" "ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO " "12232." msgstr "" #: ../bins:770 msgid "Focus Type" msgstr "Fokustipo" #: ../bins:775 msgid "Exposure Program" msgstr "Eksponprogramo" #: ../bins:777 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: ../bins:780 msgid "Original Image Width" msgstr "Originala bildogrando" #: ../bins:785 msgid "Original Image Length" msgstr "Originala bildolongo" #: ../bins:790 msgid "Compression Quality" msgstr "Densigokvalito" #: ../bins:795 msgid "Orientation" msgstr "Rotacio" #: ../bins:800 msgid "Light Source" msgstr "" #: ../bins:802 msgid "The kind of light source." msgstr "" #: ../bins:805 #, fuzzy msgid "User Comment" msgstr "Komentoj" #: ../bins:807 msgid "Keywords or comments on the image." msgstr "" #: ../bins:810 #, fuzzy msgid "Image Description" msgstr "Priskribo" #: ../bins:815 #, fuzzy msgid "Flash Energy" msgstr "Fulmore??imo" #: ../bins:817 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: ../bins:820 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: ../bins:822 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: ../bins:853 msgid "thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../bins:854 ../bins:2055 ../bins:2058 msgid "Image List" msgstr "Bildolisto" #: ../bins:855 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../bins:856 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Via albumo" #: ../bins:857 msgid "Up one album" msgstr "Supra albumo" #: ../bins:858 msgid "previous" msgstr "anta??a" #: ../bins:859 msgid "next" msgstr "sekva" #: ../bins:860 msgid "first" msgstr "" #: ../bins:861 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Fulmilo" #: ../bins:862 ../bins:2043 ../bins:2047 msgid "Sub Albums" msgstr "Subalbumoj" #: ../bins:863 msgid "In This Album" msgstr "En ??i tiu albumo" #: ../bins:864 msgid "Back" msgstr "" #: ../bins:865 msgid "Back to the image" msgstr "Reiru al la bildo" #: ../bins:866 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../bins:867 ../bins:1990 ../bins:2167 ../bins:2374 ../bins:2778 #: ../bins:3592 ../bins:5133 msgid "tree" msgstr "strukturo" #: ../bins:868 msgid "Album Tree" msgstr "Albumostrukturo" #: ../bins:869 msgid "Album generated by" msgstr "Albumo generita de" #: ../bins:870 msgid "Send Feedback" msgstr "Sendu komentojn" #: ../bins:871 msgid "Your Image" msgstr "Via bildo" #: ../bins:872 msgid "Your Album" msgstr "Via albumo" #: ../bins:873 #, fuzzy msgid "Image Search" msgstr "Bildogrando" #: ../bins:874 msgid "Search keywords" msgstr "" #: ../bins:875 msgid "Search only whole words" msgstr "" #: ../bins:876 msgid "" "ERROR: your browser must have Javascript enable in order to use the search " "feature" msgstr "" #: ../bins:877 #, fuzzy msgid "search" msgstr " sek" #: ../bins:878 msgid "Search a picture in all albums" msgstr "" #: ../bins:879 #, perl-format msgid "" "Too many results, only the first %d are displayed. Try to refine your search." msgstr "" #: ../bins:880 msgid "Your browser doesn't support the Level 1 DOM" msgstr "" #: ../bins:881 #, perl-format msgid "Search completed: %d found" msgstr "" #: ../bins:884 msgid "on " msgstr "la" #: ../bins:1571 ../bins:2135 ../bins:2390 ../bins:5139 #, fuzzy msgid "images" msgstr "Bildo" #: ../bins:1679 msgid "MB" msgstr "" #: ../bins:1682 msgid "KB" msgstr "" #: ../bins:1991 ../bins:2168 ../bins:2375 ../bins:2779 ../bins:3593 msgid "Tree of all albums and sub-albums" msgstr "Strukturo de ??iuj albumoj kaj subalbumoj" #: ../bins:2070 ../bins:2094 ../bins:2097 ../bins:5131 msgid "Thumbnail Page" msgstr "Miniaturpa??o" #: ../bins:2072 ../bins:5132 msgid "Thumbnail Page 1" msgstr "Miniaturpa??o n.1" #: ../bins:2113 ../bins:2115 #, fuzzy msgid "All Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../bins:2133 ../bins:2390 ../bins:5138 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Bildo" #: ../bins:2139 msgid "media file" msgstr "" #: ../bins:2141 msgid "media files" msgstr "" #: ../bins:2145 ../bins:5134 msgid "subalbum" msgstr "subalbumo" #: ../bins:2147 ../bins:5135 msgid "subalbums" msgstr "subalbumoj" #: ../bins:2172 ../bins:2450 ../bins:2789 msgid "up" msgstr "supren" #: ../bins:2173 ../bins:2451 ../bins:2790 msgid "Up one subalbum" msgstr "Supra subalbumo" #: ../bins:2242 ../bins:2243 ../bins:5140 msgid "Click on one of the size names above to enlarge this image" msgstr "Klaku sur unu el la supraj mezurnomoj por grandigi ??i tiun bildon" #: ../bins:2392 ../bins:2393 ../bins:5141 msgid "Click to view thumbnails of the current album" msgstr "Klaku por vidi miniaturojn de ??i tiu albumo" #: ../bins:2427 ../bins:2428 ../bins:5142 msgid "Click to view this album" msgstr "Klaku por vidi ??i tiun albumon" #: ../bins:2514 msgid "No short description available" msgstr "Ne disponeblas mallonga priskribo" #: ../bins:2515 msgid "No long description available" msgstr "Ne disponeblas longa priskribo" #: ../bins:2863 ../bins:2864 msgid "Click on one of the size names below to enlarge this image" msgstr "Klaku sur unu el la subaj mezurnomoj por grandigi ??i tiun bildon" #: ../bins:2967 msgid "size " msgstr "grando" #: ../bins:3546 msgid "$filesize $fileExtension image, $width x $height pixels" msgstr "Bildo $dosiergrando $dosierSufikso $grando x $alto rastrumeroj" #: ../bins:3587 msgid "Additional information on the picture" msgstr "Kromaj informoj pri la bildo" #: ../bins:4030 msgid " meters" msgstr " metroj" #: ../bins:4039 ../bins:4103 msgid " second" msgstr " sekundo" #: ../bins:4052 msgid " sec" msgstr " sek" #: ../bins:4063 msgid " millimeters" msgstr " milimetroj" #: ../bins:4092 ../bins:4125 ../bins:4144 msgid "On" msgstr "??altita" #: ../bins:4094 msgid "Off" msgstr "Mal??altita" #: ../bins:4110 ../bins:4232 ../bins:4245 ../bins:4258 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../bins:4112 msgid "Fine" msgstr "Bona" #: ../bins:4114 msgid "Superfine" msgstr "Tre bona" #: ../bins:4123 ../bins:4269 ../bins:4287 msgid "Auto" msgstr "A??tomata" #: ../bins:4127 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Ru??-okul-prevento" #: ../bins:4129 msgid "Slow synchro" msgstr "Malrapida sinkronizo" #: ../bins:4131 msgid "Auto + red-eye reduction" msgstr "A??tomata + Ru??-okula prevento" #: ../bins:4133 msgid "On + red-eye reduction" msgstr "??altita + Ru??-okula prevento" #: ../bins:4135 msgid "External flash" msgstr "Kroma fulmilo" #: ../bins:4151 #, fuzzy msgid "AI Servo" msgstr "Al Servo" #: ../bins:4153 #, fuzzy msgid "AI Focus" msgstr "Al Focus" #: ../bins:4155 ../bins:4161 msgid "MF" msgstr "Nea??tomata agordado" #: ../bins:4157 msgid "Single" msgstr "Simpla" #: ../bins:4159 msgid "Continuous" msgstr "Kontinua" #: ../bins:4163 #, fuzzy msgid "One-Shot" msgstr "Unufota" #: ../bins:4185 ../bins:4293 msgid "Manual" msgstr "Na??tomata" #: ../bins:4187 msgid "Landscape" msgstr "Pejza??o" #: ../bins:4189 msgid "Fast Shutter" msgstr "Rapida obturado" #: ../bins:4191 msgid "Slow Shutter" msgstr "Malrapida obturado" #: ../bins:4193 msgid "Night" msgstr "Nokto" #: ../bins:4195 msgid "B&W" msgstr "B&N" #: ../bins:4197 msgid "Sepia" msgstr "Sepio" #: ../bins:4199 msgid "Portrait" msgstr "Portreto" #: ../bins:4201 msgid "Sports" msgstr "Sporto" #: ../bins:4203 msgid "Macro / Close-Up" msgstr "Makro / Tre proksima" #: ../bins:4205 msgid "Pan Focus" msgstr "Panorama fukusado" #: ../bins:4207 msgid "Full Auto" msgstr "A??tomata" #: ../bins:4217 msgid "2x" msgstr "2x" #: ../bins:4219 msgid "4x" msgstr "4x" #: ../bins:4221 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../bins:4230 ../bins:4243 ../bins:4256 msgid "Low" msgstr "Malalta" #: ../bins:4234 ../bins:4247 ../bins:4260 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../bins:4289 msgid "Close-up (macro)" msgstr "Tre proksima (makro)" #: ../bins:4291 msgid "locked (pan mode)" msgstr "??losita (panorama re??imo)" #: ../bins:5136 msgid "Hg" msgstr "Grg" #: ../bins:5137 msgid "Huge" msgstr "Grandega" #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "strukturo" #~ msgid "Camera Model" #~ msgstr "Fotilmodelo" #, fuzzy #~ msgid "Camera Make" #~ msgstr "Fotilmodelo" #~ msgid "Shutter speed by APEX value." #~ msgstr "APEX-valoro de la obturapideco"