view intl/es.po @ 0:a84c32f131df 1.1.29

Import vendor version
author Peter Gervai <grin@grin.hu>
date Wed, 15 Oct 2008 23:28:56 +0200
parents
children
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-21 21:59+0100\n"
"Last-Translator: David Barroso <tomac@somoslopeor.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../bins:435
msgid "Sm"
msgstr "Pq"

#: ../bins:435
msgid "Med"
msgstr "Med"

#: ../bins:435
msgid "Lg"
msgstr "Gr"

#: ../bins:436 ../bins:4176
msgid "Small"
msgstr "Peque?o"

#: ../bins:436 ../bins:4174
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"

#: ../bins:436 ../bins:4172
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../bins:461
msgid "BINS-SECTION DigiCam Info"
msgstr "BINS-SECTION Informaci?n de la c?mara digital"

#: ../bins:464
msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the image"
msgstr "BINS-SECTION Configuraci?n de la c?mara digital en la imagen"

#: ../bins:475
msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the photo"
msgstr "BINS-SECTION Configuraci?n de la c?mara digital en la foto"

#: ../bins:503
msgid "BINS-SECTION Image Characteristics"
msgstr "BINS-SECTION Caracter?sticas de la imagen"

#: ../bins:536
msgid "Title"
msgstr "T?tulo"

#: ../bins:539
msgid "Description"
msgstr "Descripci?n"

#: ../bins:542
msgid "People"
msgstr "Personas"

#: ../bins:545
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

#: ../bins:548
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../bins:559
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: ../bins:562
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentarios"

#: ../bins:566
msgid "Equipment Model"
msgstr ""

#: ../bins:570
msgid "Equipment Make"
msgstr ""

#: ../bins:574
msgid "Software"
msgstr "Programa"

#: ../bins:577
#, fuzzy
msgid "Firmware (internal software of device) version number."
msgstr "Versi?n del software interno de la c?mara digital"

#: ../bins:580
msgid "Owner name"
msgstr "Nombre del due?o"

#: ../bins:583
msgid "Name of the owner of the digicam."
msgstr "Nombre del due?o de la c?mara digital"

#: ../bins:586
msgid "Artist name"
msgstr ""

#: ../bins:588
#, fuzzy
msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator."
msgstr "Nombre del due?o de la c?mara digital"

#: ../bins:591
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: ../bins:593
msgid "Copyright information."
msgstr ""

#: ../bins:596
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../bins:600
msgid "User comment"
msgstr "Comentarios"

#: ../bins:604
msgid "File Media Type"
msgstr "Tipo de archivo"

#: ../bins:606
msgid "This is the MIME type that is appropriate for the given file format."
msgstr "Este es el tipo MIME apropiado para el formato del fichero"

#: ../bins:609
msgid "Color Type"
msgstr "Tipo de Color"

#: ../bins:613
msgid "JPEG Type"
msgstr "Tipo de JPEG"

#: ../bins:617
msgid "Interlace method"
msgstr "M?todo de entrelazado"

#: ../bins:619
msgid "Interlace method used."
msgstr "M?todo de entrelazado usado"

#: ../bins:622
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"

#: ../bins:624
msgid "Exposure metering method."
msgstr "M?todo de medida de la exposici?n"

#: ../bins:627
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "Registros por pixel"

#: ../bins:629
msgid ""
"This says how many channels there are in the image. For some image formats "
"this number might be higher than the number implied from the \"Color Type\""
msgstr ""
"Esto dice cuantos canales hay en la imagen. Para algunos tipos de ficheros "
"este n?mero puede ser mayor que el n?mero de \"Tipo de Color\""

#: ../bins:632
msgid "Physical Resolution"
msgstr "Resoluci?n f?sica"

#: ../bins:634
msgid ""
"The value of this field normally gives the physical size of the original "
"image on screen or paper. When there is no unit then this field denotes the "
"squareness of pixels in the image."
msgstr ""
"El valor de este campo normalmente te da el tama?o f?sico del original en "
"pantalla o en papel. Cuando no hay unidad entonces este campo significa la "
"dimensi?n de la matriz de pixels de la imagen."

#: ../bins:637
msgid "Compression Algorithm"
msgstr "Algoritmo de Compresi?n"

#: ../bins:641
msgid "Exif Version"
msgstr "Versi?n de Exif"

#: ../bins:645
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distancia al sujeto"

#: ../bins:647
msgid "Distance to focus point."
msgstr "Distancia al punto de foco"

#: ../bins:650
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bits por muestra"

#: ../bins:652
msgid "This says how many bits are used to encode each of samples."
msgstr "Esto dice cuantos bits son usados para codificar cada muestra"

#: ../bins:655
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposici?n"

#: ../bins:657
msgid "Exposure time (reciprocal of shutter speed)."
msgstr "Tiempo de exposici?n (rec?proco de la velocidad del obturador)"

#: ../bins:660
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Velocidad del obturador"

#: ../bins:662
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting"
msgstr ""

#: ../bins:665
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../bins:667
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX (Additive System of "
"Photographic Exposure) value."
msgstr ""

#: ../bins:670
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"

#: ../bins:672
msgid "Focal length of lens used to take image."
msgstr "Longitud focal de las lentes usadas para hacer la foto"

#: ../bins:675
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"

#: ../bins:677
msgid "The actual aperture value of lens when the image was taken."
msgstr "El valor de apertura de las lentes cuando la foto fue tomada"

#: ../bins:680
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura m?ximo"

#: ../bins:682
msgid "Maximum aperture value of lens."
msgstr "Valor m?ximo de apertura de las lentes"

#: ../bins:685
msgid "F-Number"
msgstr "F-Number"

#: ../bins:687
msgid "The actual F-number (F-stop) of lens when the image was taken."
msgstr "El F-number (F-stop) de las lentes cuando la foto fue tomada."

#: ../bins:690
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "Plano focal y resoluci?n"

#: ../bins:692
msgid ""
"Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a "
"picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by "
"picture resolution. In such case, Focal Plane Y Resolution is not same as "
"CCD's actual resolution."
msgstr ""
"Densidad de pixels en la posicin CCD. Si tienes una c?mara digital MegaPixel "
"y haces una foto a una resoluci?n mas baja (ej modo VGA), este valor se "
"muestrea de nuevo por la resoluci?n de la foto. En estos casos Plano focal y "
"la resoluci?n es distinta que la resoluci?n CCD."

#: ../bins:695
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "Plano Focal X Resoluci?n"

#: ../bins:697
msgid ""
"Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a "
"picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by "
"picture resolution. In such case, Focal Plane X Resolution is not same as "
"CCD's actual resolution."
msgstr ""
"Densidad de pixels en la posicin CCD. Si tienes una c?mara digital MegaPixel "
"y haces una foto a una resoluci?n mas baja (ej modo VGA), este valor se "
"muestrea de nuevo por la resoluci?n de la foto. En estos casos Plano focal y "
"la resoluci?n es distinta que la resoluci?n CCD."

#: ../bins:700
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#: ../bins:705
msgid "Timer Length"
msgstr "Duraci?n del temporizador"

#: ../bins:710
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

#: ../bins:715
msgid "Continuous Drive Mode"
msgstr "Modo de manejo continuo"

#: ../bins:720
msgid "Flash Mode"
msgstr "Modo con Flash"

#: ../bins:725
msgid "Focus Mode"
msgstr "Modo de foco"

#: ../bins:730
msgid "Image Size"
msgstr "Tama?o de la imagen"

#: ../bins:735
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Zoom digital"

#: ../bins:740
msgid "Easy Shooting Mode"
msgstr "Modo f?cil"

#: ../bins:745
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../bins:750
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaci?n"

#: ../bins:755
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"

#: ../bins:760 ../bins:765
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../bins:767
msgid ""
"ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO "
"12232."
msgstr ""

#: ../bins:770
msgid "Focus Type"
msgstr "Tipo de foco"

#: ../bins:775
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposici?n"

#: ../bins:777
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""

#: ../bins:780
msgid "Original Image Width"
msgstr "Anchura original de la imagen"

#: ../bins:785
msgid "Original Image Length"
msgstr "Longitud original de la imagen"

#: ../bins:790
msgid "Compression Quality"
msgstr "Calidad de compresi?n"

#: ../bins:795
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci?n"

#: ../bins:800
msgid "Light Source"
msgstr ""

#: ../bins:802
msgid "The kind of light source."
msgstr ""

#: ../bins:805
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Comentarios"

#: ../bins:807
msgid "Keywords or comments on the image."
msgstr ""

#: ../bins:810
#, fuzzy
msgid "Image Description"
msgstr "Descripci?n"

#: ../bins:815
#, fuzzy
msgid "Flash Energy"
msgstr "Modo con Flash"

#: ../bins:817
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""

#: ../bins:820
msgid "Sensing Method"
msgstr ""

#: ../bins:822
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""

#: ../bins:853
msgid "thumbnails"
msgstr "Muestras"

#: ../bins:854 ../bins:2055 ../bins:2058
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imagenes"

#: ../bins:855
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: ../bins:856
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Tu ?lbum"

#: ../bins:857
msgid "Up one album"
msgstr "Subir"

#: ../bins:858
msgid "previous"
msgstr "previo"

#: ../bins:859
msgid "next"
msgstr "siguiente"

#: ../bins:860
msgid "first"
msgstr ""

#: ../bins:861
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Flash"

#: ../bins:862 ../bins:2043 ../bins:2047
msgid "Sub Albums"
msgstr "Sub Albums"

#: ../bins:863
msgid "In This Album"
msgstr "En este Album"

#: ../bins:864
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../bins:865
msgid "Back to the image"
msgstr "Volver a la imagen"

#: ../bins:866
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: ../bins:867 ../bins:1990 ../bins:2167 ../bins:2374 ../bins:2778
#: ../bins:3592 ../bins:5133
msgid "tree"
msgstr "?rbol"

#: ../bins:868
msgid "Album Tree"
msgstr "Arbol de ?lbumes"

#: ../bins:869
msgid "Album generated by"
msgstr "Album generado por"

#: ../bins:870
msgid "Send Feedback"
msgstr "Mandar comentarios"

#: ../bins:871
msgid "Your Image"
msgstr "Tu imagen"

#: ../bins:872
msgid "Your Album"
msgstr "Tu ?lbum"

#: ../bins:873
#, fuzzy
msgid "Image Search"
msgstr "Tama?o de la imagen"

#: ../bins:874
msgid "Search keywords"
msgstr ""

#: ../bins:875
msgid "Search only whole words"
msgstr ""

#: ../bins:876
msgid ""
"ERROR: your browser must have Javascript enable in order to use the search "
"feature"
msgstr ""

#: ../bins:877
#, fuzzy
msgid "search"
msgstr " seg"

#: ../bins:878
msgid "Search a picture in all albums"
msgstr ""

#: ../bins:879
#, perl-format
msgid ""
"Too many results, only the first %d are displayed. Try to refine your search."
msgstr ""

#: ../bins:880
msgid "Your browser doesn't support the Level 1 DOM"
msgstr ""

#: ../bins:881
#, perl-format
msgid "Search completed: %d found"
msgstr ""

#: ../bins:884
msgid "on "
msgstr "el"

#: ../bins:1571 ../bins:2135 ../bins:2390 ../bins:5139
msgid "images"
msgstr "imagenes"

#: ../bins:1679
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../bins:1682
msgid "KB"
msgstr ""

#: ../bins:1991 ../bins:2168 ../bins:2375 ../bins:2779 ../bins:3593
msgid "Tree of all albums and sub-albums"
msgstr "Arbol de todos los ?lbumes y sub?lbumes"

#: ../bins:2070 ../bins:2094 ../bins:2097 ../bins:5131
msgid "Thumbnail Page"
msgstr "P?gina de muestras"

#: ../bins:2072 ../bins:5132
msgid "Thumbnail Page 1"
msgstr "P?gina 1 de muestras"

#: ../bins:2113 ../bins:2115
#, fuzzy
msgid "All Thumbnails"
msgstr "Muestras"

#: ../bins:2133 ../bins:2390 ../bins:5138
msgid "image"
msgstr "imagen"

#: ../bins:2139
msgid "media file"
msgstr ""

#: ../bins:2141
msgid "media files"
msgstr ""

#: ../bins:2145 ../bins:5134
msgid "subalbum"
msgstr "sub?lbum"

#: ../bins:2147 ../bins:5135
msgid "subalbums"
msgstr "sub?lbumes"

#: ../bins:2172 ../bins:2450 ../bins:2789
msgid "up"
msgstr "arriba"

#: ../bins:2173 ../bins:2451 ../bins:2790
msgid "Up one subalbum"
msgstr "subir"

#: ../bins:2242 ../bins:2243 ../bins:5140
msgid "Click on one of the size names above to enlarge this image"
msgstr "Pulsa en uno de los tama?os para agrandar la imagen"

#: ../bins:2392 ../bins:2393 ../bins:5141
msgid "Click to view thumbnails of the current album"
msgstr "Pulsa para ver las muestras del ?lbum actual"

#: ../bins:2427 ../bins:2428 ../bins:5142
msgid "Click to view this album"
msgstr "Pulsa para ver este ?lbum"

#: ../bins:2514
msgid "No short description available"
msgstr "Sin descripci?n breve"

#: ../bins:2515
msgid "No long description available"
msgstr "Sin descripci?n larga"

#: ../bins:2863 ../bins:2864
msgid "Click on one of the size names below to enlarge this image"
msgstr "Pulsa en uno de los tama?os para agrandar la imagen"

#: ../bins:2967
msgid "size "
msgstr "tama?o "

#: ../bins:3546
msgid "$filesize $fileExtension image, $width x $height pixels"
msgstr "imagen $fileExtension $filesize, $width x $height pixels"

#: ../bins:3587
msgid "Additional information on the picture"
msgstr "Informaci?n adicional de la foto"

#: ../bins:4030
msgid " meters"
msgstr " metros"

#: ../bins:4039 ../bins:4103
msgid " second"
msgstr " segundo"

#: ../bins:4052
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: ../bins:4063
msgid " millimeters"
msgstr " milimetros"

#: ../bins:4092 ../bins:4125 ../bins:4144
msgid "On"
msgstr "Encendido"

#: ../bins:4094
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#: ../bins:4110 ../bins:4232 ../bins:4245 ../bins:4258
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../bins:4112
msgid "Fine"
msgstr "Buena"

#: ../bins:4114
msgid "Superfine"
msgstr "Muy buena"

#: ../bins:4123 ../bins:4269 ../bins:4287
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../bins:4127
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Reducci?n ojos rojos"

#: ../bins:4129
msgid "Slow synchro"
msgstr "Sincronizaci?n lenta"

#: ../bins:4131
msgid "Auto + red-eye reduction"
msgstr "Auto + reducci?n ojos rojos"

#: ../bins:4133
msgid "On + red-eye reduction"
msgstr "Encendido + reducci?n ojos rojos"

#: ../bins:4135
msgid "External flash"
msgstr "Flash externo"

#: ../bins:4151
msgid "AI Servo"
msgstr "Servo AI"

#: ../bins:4153
msgid "AI Focus"
msgstr "Foco AI"

#: ../bins:4155 ../bins:4161
msgid "MF"
msgstr "MF"

#: ../bins:4157
msgid "Single"
msgstr "Unico"

#: ../bins:4159
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"

#: ../bins:4163
msgid "One-Shot"
msgstr "Un disparo"

#: ../bins:4185 ../bins:4293
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../bins:4187
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"

#: ../bins:4189
msgid "Fast Shutter"
msgstr "Obturador r?pido"

#: ../bins:4191
msgid "Slow Shutter"
msgstr "Obturador lento"

#: ../bins:4193
msgid "Night"
msgstr "Noche"

#: ../bins:4195
msgid "B&W"
msgstr "B&N"

#: ../bins:4197
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"

#: ../bins:4199
msgid "Portrait"
msgstr "Impresi?n vertical"

#: ../bins:4201
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"

#: ../bins:4203
msgid "Macro / Close-Up"
msgstr "Macro"

#: ../bins:4205
msgid "Pan Focus"
msgstr "Foco Pan"

#: ../bins:4207
msgid "Full Auto"
msgstr "Full Auto"

#: ../bins:4217
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: ../bins:4219
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: ../bins:4221
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../bins:4230 ../bins:4243 ../bins:4256
msgid "Low"
msgstr "Bajo"

#: ../bins:4234 ../bins:4247 ../bins:4260
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../bins:4289
msgid "Close-up (macro)"
msgstr "Macro"

#: ../bins:4291
msgid "locked (pan mode)"
msgstr "bloqueado (pan mode)"

#: ../bins:5136
msgid "Hg"
msgstr "En"

#: ../bins:5137
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#, fuzzy
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "?rbol"

#~ msgid "Camera Model"
#~ msgstr "Modelo de C?mara"

#, fuzzy
#~ msgid "Camera Make"
#~ msgstr "Modelo de C?mara"

#~ msgid "Shutter speed by APEX value."
#~ msgstr "Valor APEX de la velocidad del obturador "