Mercurial > bins
view intl/it.po @ 0:a84c32f131df 1.1.29
Import vendor version
author | Peter Gervai <grin@grin.hu> |
---|---|
date | Wed, 15 Oct 2008 23:28:56 +0200 |
parents | |
children |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-01 15:13+0100\n" "Last-Translator: Lele Gaifax <lele@seldati.it>\n" "Language-Team: italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bins:435 msgid "Sm" msgstr "Picc" #: ../bins:435 msgid "Med" msgstr "Med" #: ../bins:435 msgid "Lg" msgstr "Gr" #: ../bins:436 ../bins:4176 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../bins:436 ../bins:4174 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../bins:436 ../bins:4172 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../bins:461 msgid "BINS-SECTION DigiCam Info" msgstr "BINS-SECTION Informazioni sulla macchina fotografica" #: ../bins:464 msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the image" msgstr "BINS-SECTION Impostazioni utilizzate per l'immagine" #: ../bins:475 msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the photo" msgstr "BINS-SECTION Impostazioni utilizzate per scattare la foto" #: ../bins:503 msgid "BINS-SECTION Image Characteristics" msgstr "BINS-SECTION Caratteristiche dell'immagine" #: ../bins:536 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../bins:539 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../bins:542 msgid "People" msgstr "Persone" #: ../bins:545 msgid "Location" msgstr "Localit?" #: ../bins:548 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../bins:559 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../bins:562 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commenti" #: ../bins:566 msgid "Equipment Model" msgstr "" #: ../bins:570 msgid "Equipment Make" msgstr "" #: ../bins:574 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../bins:577 #, fuzzy msgid "Firmware (internal software of device) version number." msgstr "Versione Firmware (software interno alla macchina digitale)" #: ../bins:580 msgid "Owner name" msgstr "Possessore" #: ../bins:583 msgid "Name of the owner of the digicam." msgstr "Nome del possessore della macchina digitale" #: ../bins:586 msgid "Artist name" msgstr "" #: ../bins:588 #, fuzzy msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator." msgstr "Nome del possessore della macchina digitale" #: ../bins:591 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../bins:593 msgid "Copyright information." msgstr "" #: ../bins:596 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../bins:600 msgid "User comment" msgstr "Commenti" #: ../bins:604 msgid "File Media Type" msgstr "Tipo MIME del file" #: ../bins:606 msgid "This is the MIME type that is appropriate for the given file format." msgstr "? il tipo MIME pi? adatto al formato grafico specificato." #: ../bins:609 msgid "Color Type" msgstr "Tipo di colore" #: ../bins:613 msgid "JPEG Type" msgstr "Tipo JPEG" #: ../bins:617 msgid "Interlace method" msgstr "Metodo di interlace" #: ../bins:619 msgid "Interlace method used." msgstr "Metodologia utilizzata per l'interlace" #: ../bins:622 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalit? di misura" #: ../bins:624 msgid "Exposure metering method." msgstr "Metodo usato per calcolare il tempo di esposizione." #: ../bins:627 msgid "Samples Per Pixel" msgstr "Campionamenti per Pixel" #: ../bins:629 msgid "" "This says how many channels there are in the image. For some image formats " "this number might be higher than the number implied from the \"Color Type\"" msgstr "" "Specifica quanti \"channel\" ci sono nell'immagine. Per alcuni formati " "grafici questo numero potrebbe essere pi? elevato di quello stabilito dal " "\"Tipo di Colore\"" #: ../bins:632 msgid "Physical Resolution" msgstr "Risoluzione fisica" #: ../bins:634 msgid "" "The value of this field normally gives the physical size of the original " "image on screen or paper. When there is no unit then this field denotes the " "squareness of pixels in the image." msgstr "" "Questo valore indica la dimensione fisica dell'immagine originale sullo " "schermo o una volta stampata. Quando l'unit? di misura non ? specificata, si " "intende la dimensione della matrice di pixel dell'immagine." #: ../bins:637 msgid "Compression Algorithm" msgstr "Algoritmo di compressione" #: ../bins:641 msgid "Exif Version" msgstr "Versione Exif" #: ../bins:645 msgid "Subject Distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../bins:647 msgid "Distance to focus point." msgstr "Distanza del punto focale" #: ../bins:650 msgid "Bits Per Sample" msgstr "Bit per Campionamento" #: ../bins:652 msgid "This says how many bits are used to encode each of samples." msgstr "" "Questo specifica quanti bit vengono usati per la codifica di ciascun " "campionamento." #: ../bins:655 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo di esposizione" #: ../bins:657 msgid "Exposure time (reciprocal of shutter speed)." msgstr "Tempo di esposizione (reciproco della velocit? dell'otturatore)." #: ../bins:660 msgid "Shutter Speed Value" msgstr "Velocit? dell'otturatore" #: ../bins:662 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting" msgstr "" #: ../bins:665 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../bins:667 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX (Additive System of " "Photographic Exposure) value." msgstr "" #: ../bins:670 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../bins:672 msgid "Focal length of lens used to take image." msgstr "Lunghezza focale delle lenti usate per scattare la foto." #: ../bins:675 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertura" #: ../bins:677 msgid "The actual aperture value of lens when the image was taken." msgstr "" "L'effettivo valore di apertura delle lenti quando ? stata scattata la foto." #: ../bins:680 msgid "Maximum Aperture Value" msgstr "Valore massimo di apertura" #: ../bins:682 msgid "Maximum aperture value of lens." msgstr "Valore massimo di apertura delle lenti." #: ../bins:685 msgid "F-Number" msgstr "F-Number" #: ../bins:687 msgid "The actual F-number (F-stop) of lens when the image was taken." msgstr "" "L'effettivo F-Number (F-Stop) delle lenti quando ? stata scattata l'immagine." #: ../bins:690 msgid "Focal Plane Y Resolution" msgstr "" #: ../bins:692 msgid "" "Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a " "picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by " "picture resolution. In such case, Focal Plane Y Resolution is not same as " "CCD's actual resolution." msgstr "" #: ../bins:695 msgid "Focal Plane X Resolution" msgstr "" #: ../bins:697 msgid "" "Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a " "picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by " "picture resolution. In such case, Focal Plane X Resolution is not same as " "CCD's actual resolution." msgstr "" #: ../bins:700 msgid "Macro" msgstr "" #: ../bins:705 msgid "Timer Length" msgstr "Durata esposizione" #: ../bins:710 msgid "Quality" msgstr "Qualit?" #: ../bins:715 msgid "Continuous Drive Mode" msgstr "" #: ../bins:720 msgid "Flash Mode" msgstr "Modalit? flash" #: ../bins:725 msgid "Focus Mode" msgstr "Modalit? messa a fuoco" #: ../bins:730 msgid "Image Size" msgstr "Dimensioni immagine" #: ../bins:735 msgid "Digital Zoom" msgstr "Zoom digitale" #: ../bins:740 msgid "Easy Shooting Mode" msgstr "Modalit? scatto facilitato" #: ../bins:745 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: ../bins:750 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../bins:755 msgid "Sharpness" msgstr "Luminosit?" #: ../bins:760 ../bins:765 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../bins:767 msgid "" "ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO " "12232." msgstr "" #: ../bins:770 msgid "Focus Type" msgstr "Tipo di fuoco" #: ../bins:775 msgid "Exposure Program" msgstr "Programma di esposizione" #: ../bins:777 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: ../bins:780 msgid "Original Image Width" msgstr "Larghezza originale" #: ../bins:785 msgid "Original Image Length" msgstr "Altezza originale" #: ../bins:790 msgid "Compression Quality" msgstr "Qualit? compressione" #: ../bins:795 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../bins:800 msgid "Light Source" msgstr "" #: ../bins:802 msgid "The kind of light source." msgstr "" #: ../bins:805 #, fuzzy msgid "User Comment" msgstr "Commenti" #: ../bins:807 msgid "Keywords or comments on the image." msgstr "" #: ../bins:810 #, fuzzy msgid "Image Description" msgstr "Descrizione" #: ../bins:815 #, fuzzy msgid "Flash Energy" msgstr "Modalit? flash" #: ../bins:817 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: ../bins:820 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: ../bins:822 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: ../bins:853 msgid "thumbnails" msgstr "Provini" #: ../bins:854 ../bins:2055 ../bins:2058 msgid "Image List" msgstr "Elenco Immagini" #: ../bins:855 msgid "Home" msgstr "Pagina principale" #: ../bins:856 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bins:857 msgid "Up one album" msgstr "Vai su di un album" #: ../bins:858 msgid "previous" msgstr "precedente" #: ../bins:859 msgid "next" msgstr "successiva" #: ../bins:860 msgid "first" msgstr "" #: ../bins:861 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Flash" #: ../bins:862 ../bins:2043 ../bins:2047 msgid "Sub Albums" msgstr "Sotto Album" #: ../bins:863 msgid "In This Album" msgstr "In questo Album" #: ../bins:864 msgid "Back" msgstr "" #: ../bins:865 msgid "Back to the image" msgstr "Torna all'immagine" #: ../bins:866 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../bins:867 ../bins:1990 ../bins:2167 ../bins:2374 ../bins:2778 #: ../bins:3592 ../bins:5133 msgid "tree" msgstr "gerarchia" #: ../bins:868 msgid "Album Tree" msgstr "Gerarchia degli Album" #: ../bins:869 msgid "Album generated by" msgstr "Album generato da" #: ../bins:870 msgid "Send Feedback" msgstr "Invia le tue considerazioni" #: ../bins:871 msgid "Your Image" msgstr "Immagine" #: ../bins:872 msgid "Your Album" msgstr "Album" #: ../bins:873 #, fuzzy msgid "Image Search" msgstr "Dimensioni immagine" #: ../bins:874 msgid "Search keywords" msgstr "" #: ../bins:875 msgid "Search only whole words" msgstr "" #: ../bins:876 msgid "" "ERROR: your browser must have Javascript enable in order to use the search " "feature" msgstr "" #: ../bins:877 #, fuzzy msgid "search" msgstr " sec" #: ../bins:878 msgid "Search a picture in all albums" msgstr "" #: ../bins:879 #, perl-format msgid "" "Too many results, only the first %d are displayed. Try to refine your search." msgstr "" #: ../bins:880 msgid "Your browser doesn't support the Level 1 DOM" msgstr "" #: ../bins:881 #, perl-format msgid "Search completed: %d found" msgstr "" #: ../bins:884 msgid "on " msgstr "il " #: ../bins:1571 ../bins:2135 ../bins:2390 ../bins:5139 msgid "images" msgstr "immagini" #: ../bins:1679 msgid "MB" msgstr "" #: ../bins:1682 msgid "KB" msgstr "" #: ../bins:1991 ../bins:2168 ../bins:2375 ../bins:2779 ../bins:3593 msgid "Tree of all albums and sub-albums" msgstr "Gerarchia di tutti gli album e sotto album" #: ../bins:2070 ../bins:2094 ../bins:2097 ../bins:5131 msgid "Thumbnail Page" msgstr "Pagina dei provini" #: ../bins:2072 ../bins:5132 msgid "Thumbnail Page 1" msgstr "Prima pagina provini" #: ../bins:2113 ../bins:2115 #, fuzzy msgid "All Thumbnails" msgstr "Provini" #: ../bins:2133 ../bins:2390 ../bins:5138 msgid "image" msgstr "immagine" #: ../bins:2139 msgid "media file" msgstr "" #: ../bins:2141 msgid "media files" msgstr "" #: ../bins:2145 ../bins:5134 msgid "subalbum" msgstr "sottoalbum" #: ../bins:2147 ../bins:5135 msgid "subalbums" msgstr "sottoalbums" #: ../bins:2172 ../bins:2450 ../bins:2789 msgid "up" msgstr "su" #: ../bins:2173 ../bins:2451 ../bins:2790 msgid "Up one subalbum" msgstr "Vai su di un album" #: ../bins:2242 ../bins:2243 ../bins:5140 msgid "Click on one of the size names above to enlarge this image" msgstr "Clicca sul nome di una delle dimensioni per allargare l'immagine" #: ../bins:2392 ../bins:2393 ../bins:5141 msgid "Click to view thumbnails of the current album" msgstr "Clicca per vedere i provini dell'album corrente" #: ../bins:2427 ../bins:2428 ../bins:5142 msgid "Click to view this album" msgstr "Clicca per visionare questo album" #: ../bins:2514 msgid "No short description available" msgstr "Descrizione breve non disponibile" #: ../bins:2515 msgid "No long description available" msgstr "Descrizione estesa non disponibile" #: ../bins:2863 ../bins:2864 msgid "Click on one of the size names below to enlarge this image" msgstr "Clicca su una delle dimensioni per allargare l'immagine" #: ../bins:2967 msgid "size " msgstr "dimensioni " #: ../bins:3546 msgid "$filesize $fileExtension image, $width x $height pixels" msgstr "Immagine $fileExtension di $filesize, $width x $height pixel" #: ../bins:3587 msgid "Additional information on the picture" msgstr "Ulteriori informazioni sull'immagine" #: ../bins:4030 msgid " meters" msgstr " metri" #: ../bins:4039 ../bins:4103 msgid " second" msgstr " secondi" #: ../bins:4052 msgid " sec" msgstr " sec" #: ../bins:4063 msgid " millimeters" msgstr " millimetri" #: ../bins:4092 ../bins:4125 ../bins:4144 msgid "On" msgstr "Attivo" #: ../bins:4094 msgid "Off" msgstr "Disattivo" #: ../bins:4110 ../bins:4232 ../bins:4245 ../bins:4258 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../bins:4112 msgid "Fine" msgstr "Buona" #: ../bins:4114 msgid "Superfine" msgstr "Molto buona" #: ../bins:4123 ../bins:4269 ../bins:4287 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bins:4127 msgid "Red-eye reduction" msgstr "Prevenzione occhi rossi" #: ../bins:4129 msgid "Slow synchro" msgstr "Sincronizzazione lenta" #: ../bins:4131 msgid "Auto + red-eye reduction" msgstr "Auto + prevenzione occhi rossi" #: ../bins:4133 msgid "On + red-eye reduction" msgstr "Attivo + prevenzione occhi rossi" #: ../bins:4135 msgid "External flash" msgstr "Flash esterno" #: ../bins:4151 msgid "AI Servo" msgstr "" #: ../bins:4153 msgid "AI Focus" msgstr "" #: ../bins:4155 ../bins:4161 msgid "MF" msgstr "" #: ../bins:4157 msgid "Single" msgstr "Singolo" #: ../bins:4159 msgid "Continuous" msgstr "Continuato" #: ../bins:4163 msgid "One-Shot" msgstr "One-Shot" #: ../bins:4185 ../bins:4293 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../bins:4187 msgid "Landscape" msgstr "" #: ../bins:4189 msgid "Fast Shutter" msgstr "Otturatore veloce" #: ../bins:4191 msgid "Slow Shutter" msgstr "Otturatore lento" #: ../bins:4193 msgid "Night" msgstr "Notte" #: ../bins:4195 msgid "B&W" msgstr "B/N" #: ../bins:4197 msgid "Sepia" msgstr "Seppia" #: ../bins:4199 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: ../bins:4201 msgid "Sports" msgstr "" #: ../bins:4203 msgid "Macro / Close-Up" msgstr "" #: ../bins:4205 msgid "Pan Focus" msgstr "" #: ../bins:4207 msgid "Full Auto" msgstr "" #: ../bins:4217 msgid "2x" msgstr "" #: ../bins:4219 msgid "4x" msgstr "" #: ../bins:4221 msgid "None" msgstr "" #: ../bins:4230 ../bins:4243 ../bins:4256 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../bins:4234 ../bins:4247 ../bins:4260 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../bins:4289 msgid "Close-up (macro)" msgstr "" #: ../bins:4291 msgid "locked (pan mode)" msgstr "" #: ../bins:5136 msgid "Hg" msgstr "Alto" #: ../bins:5137 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "gerarchia" #~ msgid "Camera Model" #~ msgstr "Modello macchina fotografica" #, fuzzy #~ msgid "Camera Make" #~ msgstr "Modello macchina fotografica" #~ msgid "Shutter speed by APEX value." #~ msgstr "Valore APEX della velocit? dell'otturatore."