view intl/fr.po @ 8:c28af937b9bd

log verbosity fix (entr)
author Peter Gervai <grin@grin.hu>
date Thu, 16 Oct 2008 00:06:40 +0200
parents a84c32f131df
children
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 23:44+0200\n"
"Last-Translator: J?r?me SAUTRET <Jerome@SAUTRET.org>\n"
"Language-Team: Fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: ../bins:435
msgid "Sm"
msgstr "Pt"

#: ../bins:435
msgid "Med"
msgstr "Moy"

#: ../bins:435
msgid "Lg"
msgstr "Gd"

#: ../bins:436 ../bins:4176
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: ../bins:436 ../bins:4174
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: ../bins:436 ../bins:4172
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../bins:461
msgid "BINS-SECTION DigiCam Info"
msgstr "BINS-SECTION Informations sur l'appareil photo"

#: ../bins:464
msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the image"
msgstr "BINS-SECTION R?glages de l'appareil photo pour l'image"

#: ../bins:475
msgid "BINS-SECTION DigiCam settings for the photo"
msgstr "BINS-SECTION R?glages de l'appareil photo pour la prise de vue"

#: ../bins:503
msgid "BINS-SECTION Image Characteristics"
msgstr "BINS-SECTION Caract?ristiques de l'image"

#: ../bins:536
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../bins:539
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../bins:542
msgid "People"
msgstr "Personnes"

#: ../bins:545
msgid "Location"
msgstr "Lieu"

#: ../bins:548
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../bins:559
msgid "Event"
msgstr "Ev?nement"

#: ../bins:562
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: ../bins:566
msgid "Equipment Model"
msgstr "Mod?le de l'appareil"

#: ../bins:570
msgid "Equipment Make"
msgstr "Marque de l'appareil"

#: ../bins:574
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

#: ../bins:577
msgid "Firmware (internal software of device) version number."
msgstr ""
"Num?ro de version du micrologiciel (logiciel interne de l'appareil photo "
"num?rique)."

#: ../bins:580
msgid "Owner name"
msgstr "Nom du propri?taire"

#: ../bins:583
msgid "Name of the owner of the digicam."
msgstr "Nom du propri?taire de l'appareil photo num?rique."

#: ../bins:586
msgid "Artist name"
msgstr "Nom de l'artiste"

#: ../bins:588
msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator."
msgstr "Nom du propri?taire de l'appareil photo num?rique."

#: ../bins:591
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../bins:593
msgid "Copyright information."
msgstr "Informations de copyright"

#: ../bins:596
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#: ../bins:600
msgid "User comment"
msgstr "Commentaire utilisateur"

#: ../bins:604
msgid "File Media Type"
msgstr "Type de fichier"

#: ../bins:606
msgid "This is the MIME type that is appropriate for the given file format."
msgstr "Type MIME appropri? pour ce format de fichier."

#: ../bins:609
msgid "Color Type"
msgstr "Type de couleur"

#: ../bins:613
msgid "JPEG Type"
msgstr "Type de JPEG"

#: ../bins:617
msgid "Interlace method"
msgstr "M?thode d'entrelacement"

#: ../bins:619
msgid "Interlace method used."
msgstr "M?thode d'entrelacement utilis?e."

#: ../bins:622
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"

#: ../bins:624
msgid "Exposure metering method."
msgstr "M?thode de mesure de l'exposition."

#: ../bins:627
msgid "Samples Per Pixel"
msgstr "?chantillons par pixel"

#: ../bins:629
msgid ""
"This says how many channels there are in the image. For some image formats "
"this number might be higher than the number implied from the \"Color Type\""
msgstr ""
"Nombre de canaux dans l'image. Pour certains formats d'image, ce nombre peut-"
"?tre plus ?lev? que le nombre d?duit du type de couleur."

#: ../bins:632
msgid "Physical Resolution"
msgstr "R?solution physique"

#: ../bins:634
msgid ""
"The value of this field normally gives the physical size of the original "
"image on screen or paper. When there is no unit then this field denotes the "
"squareness of pixels in the image."
msgstr ""
"La valeur de ce champ donne normalement la taille physique de l'image "
"originale sur l'?cran ou sur papier. Si il n'y a pas d'unit?, alors cette "
"valeur indique le ratio X/Y des pixels de l'image."

#: ../bins:637
msgid "Compression Algorithm"
msgstr "Algorithme de compression"

#: ../bins:641
msgid "Exif Version"
msgstr "Version d'Exif"

#: ../bins:645
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distance du sujet"

#: ../bins:647
msgid "Distance to focus point."
msgstr "Distance du foyer."

#: ../bins:650
msgid "Bits Per Sample"
msgstr "Bits par ?chantillon"

#: ../bins:652
msgid "This says how many bits are used to encode each of samples."
msgstr "Nombre de bits utilis?s pour encoder chaque ?chantillon."

#: ../bins:655
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"

#: ../bins:657
msgid "Exposure time (reciprocal of shutter speed)."
msgstr "Temps d'exposition (inverse ou vitesse d'obturation)."

#: ../bins:660
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Vitesse d'obturation"

#: ../bins:662
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting"
msgstr ""

#: ../bins:665
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../bins:667
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX (Additive System of "
"Photographic Exposure) value."
msgstr ""

#: ../bins:670
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"

#: ../bins:672
msgid "Focal length of lens used to take image."
msgstr "Distance focale de l'objectif utilis?e pour prendre la photo."

#: ../bins:675
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valeur du diaphragme"

#: ../bins:677
msgid "The actual aperture value of lens when the image was taken."
msgstr ""
"La valeur actuelle de l'ouverture de l'objectif quand la photo a ?t? prise."

#: ../bins:680
msgid "Maximum Aperture Value"
msgstr "Valeur maximum du diaphragme"

#: ../bins:682
msgid "Maximum aperture value of lens."
msgstr "La valeur maximale d'ouverture de l'objectif."

#: ../bins:685
msgid "F-Number"
msgstr "f : chiffre"

#: ../bins:687
msgid "The actual F-number (F-stop) of lens when the image was taken."
msgstr "Le f : chiffre (f/stop) de l'objectif lorsque la photo a ?t? prise."

#: ../bins:690
msgid "Focal Plane Y Resolution"
msgstr "R?solution du plan focal X"

#: ../bins:692
msgid ""
"Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a "
"picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by "
"picture resolution. In such case, Focal Plane Y Resolution is not same as "
"CCD's actual resolution."
msgstr ""
"Densit? de pixels au niveau du CCD. Si vous avez un appareil photo num?rique "
"MegaPixel et que vous prenez une photo ? une r?solution plus basse, (par "
"exemple en mode VGA), cette valeur est re-calcul?e avec la r?solution de "
"l'image. Dans ce cas, la r?solution du plan focal X est diff?rente de la "
"r?solution r?elle du capteur CCD."

#: ../bins:695
msgid "Focal Plane X Resolution"
msgstr "R?solution du plan focal Y"

#: ../bins:697
msgid ""
"Pixel density at CCD's position. If you have MegaPixel digicam and take a "
"picture by lower resolution (e.g.VGA mode), this value is re-sampled by "
"picture resolution. In such case, Focal Plane X Resolution is not same as "
"CCD's actual resolution."
msgstr ""
"Densit? de pixels au niveau du CCD. Si vous avez un appareil photo num?rique "
"MegaPixel et que vous prenez une photo ? une r?solution plus basse, (par "
"exemple en mode VGA), cette valeur est re-calcul?e avec la r?solution de "
"l'image. Dans ce cas, la r?solution du plan focal Y est diff?rente de la "
"r?solution r?elle du capteur CCD."

#: ../bins:700
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#: ../bins:705
msgid "Timer Length"
msgstr "Dur?e du retardateur"

#: ../bins:710
msgid "Quality"
msgstr "Qualit?"

#: ../bins:715
msgid "Continuous Drive Mode"
msgstr "Mode continu"

#: ../bins:720
msgid "Flash Mode"
msgstr "Mode du flash"

#: ../bins:725
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mode de mise au point"

#: ../bins:730
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"

#: ../bins:735
msgid "Digital Zoom"
msgstr "Zoom num?rique"

#: ../bins:740
msgid "Easy Shooting Mode"
msgstr "Mode ??Easy Shooting??"

#: ../bins:745
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../bins:750
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: ../bins:755
msgid "Sharpness"
msgstr "Nettet?"

#: ../bins:760 ../bins:765
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../bins:767
msgid ""
"ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO "
"12232."
msgstr ""

#: ../bins:770
msgid "Focus Type"
msgstr "Type de mise au point"

#: ../bins:775
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programme d'exposition"

#: ../bins:777
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""

#: ../bins:780
msgid "Original Image Width"
msgstr "Largeur originale de l'image"

#: ../bins:785
msgid "Original Image Length"
msgstr "Hauteur originale de l'image"

#: ../bins:790
msgid "Compression Quality"
msgstr "Qualit? de compression"

#: ../bins:795
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: ../bins:800
msgid "Light Source"
msgstr "Source de lumi?re"

#: ../bins:802
msgid "The kind of light source."
msgstr "Le type de source de lumi?re."

#: ../bins:805
msgid "User Comment"
msgstr "Commentaire utilisateur"

#: ../bins:807
msgid "Keywords or comments on the image."
msgstr "Mots-cl?s ou commentaires ? propos de l'image."

#: ../bins:810
msgid "Image Description"
msgstr "Description"

#: ../bins:815
msgid "Flash Energy"
msgstr "Mode du flash"

#: ../bins:817
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""

#: ../bins:820
msgid "Sensing Method"
msgstr ""

#: ../bins:822
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""

#: ../bins:853
msgid "thumbnails"
msgstr "Images timbre-poste"

#: ../bins:854 ../bins:2055 ../bins:2058
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"

#: ../bins:855
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: ../bins:856
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../bins:857
msgid "Up one album"
msgstr "Remonter d'un album"

#: ../bins:858
msgid "previous"
msgstr "pr?c?dente"

#: ../bins:859
msgid "next"
msgstr "suivante"

#: ../bins:860
msgid "first"
msgstr "premi?re page"

#: ../bins:861
msgid "last"
msgstr "derni?re page"

#: ../bins:862 ../bins:2043 ../bins:2047
msgid "Sub Albums"
msgstr "Sous albums"

#: ../bins:863
msgid "In This Album"
msgstr "Dans cet album"

#: ../bins:864
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: ../bins:865
msgid "Back to the image"
msgstr "Retour ? l'image"

#: ../bins:866
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../bins:867 ../bins:1990 ../bins:2167 ../bins:2374 ../bins:2778
#: ../bins:3592 ../bins:5133
msgid "tree"
msgstr "arbre"

#: ../bins:868
msgid "Album Tree"
msgstr "Arbre de l'album"

#: ../bins:869
msgid "Album generated by"
msgstr "Album cr?? avec"

#: ../bins:870
msgid "Send Feedback"
msgstr "?crire ? l'auteur"

#: ../bins:871
msgid "Your Image"
msgstr "Votre image"

#: ../bins:872
msgid "Your Album"
msgstr "Votre album"

#: ../bins:873
msgid "Image Search"
msgstr "Recherche d'image"

#: ../bins:874
msgid "Search keywords"
msgstr "Mots-cl?s"

#: ../bins:875
msgid "Search only whole words"
msgstr "Rechercher uniquement sur des mots entiers"

#: ../bins:876
msgid ""
"ERROR: your browser must have Javascript enable in order to use the search "
"feature"
msgstr ""
"ERREUR : votre brouteur doit avoir le Javascript activ? pour pouvoir "
"utiliser le moteur de recherche"

#: ../bins:877
msgid "search"
msgstr "recherche"

#: ../bins:878
msgid "Search a picture in all albums"
msgstr "Rechercher une image dans tous les albums"

#: ../bins:879
#, perl-format
msgid ""
"Too many results, only the first %d are displayed. Try to refine your search."
msgstr ""
"Trop de r?sultats, seuls les %d premiers sont affich?s. Essayer de "
"restreindre la recherche."

#: ../bins:880
msgid "Your browser doesn't support the Level 1 DOM"
msgstr "Votre brouteur n'est compatible avec le DOM niveau 1"

#: ../bins:881
#, perl-format
msgid "Search completed: %d found"
msgstr "Recherche termin?e : %d r?sultat(s) trouv?(s)"

#: ../bins:884
msgid "on "
msgstr "le "

#: ../bins:1571 ../bins:2135 ../bins:2390 ../bins:5139
msgid "images"
msgstr "images"

#: ../bins:1679
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../bins:1682
msgid "KB"
msgstr "Ko"

#: ../bins:1991 ../bins:2168 ../bins:2375 ../bins:2779 ../bins:3593
msgid "Tree of all albums and sub-albums"
msgstr "Arbre de l'album et de ses sous-albums"

#: ../bins:2070 ../bins:2094 ../bins:2097 ../bins:5131
msgid "Thumbnail Page"
msgstr "Page d'images timbre-poste"

#: ../bins:2072 ../bins:5132
msgid "Thumbnail Page 1"
msgstr "Page d'images timbre-poste 1"

#: ../bins:2113 ../bins:2115
msgid "All Thumbnails"
msgstr "Tous les timbres-poste"

#: ../bins:2133 ../bins:2390 ../bins:5138
msgid "image"
msgstr "image"

#: ../bins:2139
msgid "media file"
msgstr "fichier vid?o"

#: ../bins:2141
msgid "media files"
msgstr "fichiers vid?os"

#: ../bins:2145 ../bins:5134
msgid "subalbum"
msgstr "sous-album"

#: ../bins:2147 ../bins:5135
msgid "subalbums"
msgstr "sous-albums"

#: ../bins:2172 ../bins:2450 ../bins:2789
msgid "up"
msgstr "haut"

#: ../bins:2173 ../bins:2451 ../bins:2790
msgid "Up one subalbum"
msgstr "Remonter d'un sous-album"

#: ../bins:2242 ../bins:2243 ../bins:5140
msgid "Click on one of the size names above to enlarge this image"
msgstr "Choisissez une des tailles ci-dessus pour agrandir cette image"

#: ../bins:2392 ../bins:2393 ../bins:5141
msgid "Click to view thumbnails of the current album"
msgstr "Cliquez pour voir les images timbres-poste de l'album courant"

#: ../bins:2427 ../bins:2428 ../bins:5142
msgid "Click to view this album"
msgstr "Cliquez pour entrer dans cet album"

#: ../bins:2514
msgid "No short description available"
msgstr "Pas de description courte disponible"

#: ../bins:2515
msgid "No long description available"
msgstr "Pas de description longue disponible"

#: ../bins:2863 ../bins:2864
msgid "Click on one of the size names below to enlarge this image"
msgstr "Choisissez une des tailles ci-dessous pour agrandir cette image"

#: ../bins:2967
msgid "size "
msgstr "taille"

#: ../bins:3546
msgid "$filesize $fileExtension image, $width x $height pixels"
msgstr "Image $fileExtension de $filesize, $width x $height pixels"

#: ../bins:3587
msgid "Additional information on the picture"
msgstr "Informations suppl?mentaires sur l'image"

#: ../bins:4030
msgid " meters"
msgstr " m?tres"

#: ../bins:4039 ../bins:4103
msgid " second"
msgstr " seconde"

#: ../bins:4052
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: ../bins:4063
msgid " millimeters"
msgstr " millim?tres"

#: ../bins:4092 ../bins:4125 ../bins:4144
msgid "On"
msgstr "Activ?"

#: ../bins:4094
msgid "Off"
msgstr "D?sactiv?"

#: ../bins:4110 ../bins:4232 ../bins:4245 ../bins:4258
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../bins:4112
msgid "Fine"
msgstr "Fin"

#: ../bins:4114
msgid "Superfine"
msgstr "Super fin"

#: ../bins:4123 ../bins:4269 ../bins:4287
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../bins:4127
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "Att?nuation des yeux rouges"

#: ../bins:4129
msgid "Slow synchro"
msgstr "Synchronisation lente"

#: ../bins:4131
msgid "Auto + red-eye reduction"
msgstr "Auto + att?nuation des yeux rouges"

#: ../bins:4133
msgid "On + red-eye reduction"
msgstr "Activ? + att?nuation des yeux rouges"

#: ../bins:4135
msgid "External flash"
msgstr "Flash externe"

#: ../bins:4151
msgid "AI Servo"
msgstr ""

#: ../bins:4153
msgid "AI Focus"
msgstr ""

#: ../bins:4155 ../bins:4161
msgid "MF"
msgstr "Mise au point manuelle"

#: ../bins:4157
msgid "Single"
msgstr "Simple"

#: ../bins:4159
msgid "Continuous"
msgstr "Continu"

#: ../bins:4163
msgid "One-Shot"
msgstr "Un coup"

#: ../bins:4185 ../bins:4293
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: ../bins:4187
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#: ../bins:4189
msgid "Fast Shutter"
msgstr "Obturateur rapide"

#: ../bins:4191
msgid "Slow Shutter"
msgstr "Obturateur lent"

#: ../bins:4193
msgid "Night"
msgstr "Obturateur lent"

#: ../bins:4195
msgid "B&W"
msgstr "N&B"

#: ../bins:4197
msgid "Sepia"
msgstr ""

#: ../bins:4199
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

#: ../bins:4201
msgid "Sports"
msgstr "Sports"

#: ../bins:4203
msgid "Macro / Close-Up"
msgstr "Macro / gros plan"

#: ../bins:4205
msgid "Pan Focus"
msgstr "Mise au point panoramique"

#: ../bins:4207
msgid "Full Auto"
msgstr "Enti?rement automatique"

#: ../bins:4217
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: ../bins:4219
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: ../bins:4221
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../bins:4230 ../bins:4243 ../bins:4256
msgid "Low"
msgstr "Bas"

#: ../bins:4234 ../bins:4247 ../bins:4260
msgid "High"
msgstr "Obturateur"

#: ../bins:4289
msgid "Close-up (macro)"
msgstr "Gros plan (macro)"

#: ../bins:4291
msgid "locked (pan mode)"
msgstr "verrouill? (mode panoramique)"

#: ../bins:5136
msgid "Hg"
msgstr "Gig"

#: ../bins:5137
msgid "Huge"
msgstr "?norme"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "arbre"

#~ msgid "Camera Model"
#~ msgstr "Mod?le de l'appareil photo"

#~ msgid "Camera Make"
#~ msgstr "Marque de l'appareil photo"

#~ msgid "Shutter speed by APEX value."
#~ msgstr "Vitesse d'obturation par valeur APEX."

#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Quitter"

#~ msgid "1 image"
#~ msgstr "1 image"

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Images timbre-poste"

#~ msgid "image list"
#~ msgstr "Liste des images"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivante"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Pr?c?dente"

#~ msgid "s%^(\\d+):(\\d+):(\\d+) (.*)$%\\$1/\\$2/\\$3 \\$4%"
#~ msgstr "s%^(\\d+):(\\d+):(\\d+) (.*)$%\\$3/\\$2/\\$1 \\$4%"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "D?tails"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"